ALADDIN


Aladdin in the Magic Garden, an illustration by Max Liebert from Ludwig Fulda's ''Aladin und die Wunderlampe''

'Aladdin' (an adaptation of the Arabic name '', Arabic: علاء الدين literally "nobility of faith") is one of the tales with an Ancient Arabian origin[1] in ''The Book of One Thousand and One Nights (''Arabian Nights'')'', and one of the most famous.

Contents
Synopsis
Meaning
Sources and setting
In literature, the stage, film, and games
See also
External links
Notes

Synopsis


The original story of Aladdin is an Arabic folk tale. It concerns an impoverished young ne'er-do-well named Aladdin, in a Chinese city, who is recruited by a sorcerer from the Maghreb, who passes himself off as the brother of Aladdin's late father; to retrieve a wonderful oil lamp from a booby-trapped magic cave. After the sorcerer attempts to double-cross him, Aladdin finds himself trapped in the cave. Fortunately, Aladdin retains a magic ring loaned to him by the sorcerer. When he rubs his hands in despair, he inadvertently rubs the ring, and a djinni appears, who takes him home to his mother. Aladdin is still carrying the lamp, and when his mother tries to clean it, a second, far more powerful djinni appears, who is bound to do the bidding of the person holding the lamp. With the aid of the djinni of the lamp, Aladdin becomes rich and powerful and marries princess Badroulbadour, the Emperor's daughter. The djinni builds Aladdin a wonderful palace - far more magnificent than that of the Emperor himself.
"Aladdin Saluted Her with Joy", ''Arabian Nights'', illustration by Virginia Frances Sterret, 1928

The sorcerer returns and is able to get his hands on the lamp by tricking Aladdin's wife, who is unaware of the lamp's importance. He orders the djinni of the lamp to take the palace to his home in the Maghreb. Fortunately, Aladdin retains the magic ring and is able to summon the lesser djinni. Although the djinni of the ring cannot directly undo any of the magic of the djinni of the lamp - he is able to transport Aladdin to Maghreb, and help him recover his wife and the lamp and defeat the sorcerer.

Meaning


The theme of a trickster being outwitted by another trickster of lowly birth is a widespread fairy tale motif.
One Jungian view of the story of Aladdin would hold it as a classic example of a "rags-to-riches" story. This type of story presents in three parts: from lowly beginnings, a protagonist achieves an initial success in life, traverses a major crisis in which all seems lost, and finally triumphs over adversity to achieve more stable and enduring success. This final success is only possible because the hero has learned a degree of inner maturity by going through the crisis. Aladdin's first success came too easily and was not based on his own efforts, but the djinn who helped him; his despair at losing the princess and the palace to the evil sorcerer takes him to a spiritual place at which he needs to arrive before he can develop true strength and wholeness by making his own efforts to succeed. The wholeness he finally achieves is symbolized by the re-establishment of the relationship with the princess. Under this view, one of the reasons for the enduring interest of the Aladdin story lies in our often unconscious recognition of the importance of its underlying meaning. We recognize our own struggles to grow and develop in Aladdin's journey.

Sources and setting


'New Crowns for Old', a 19th Century British cartoon based on the Aladdin story (Disraeli as Abanazer from the pantomime version of Aladdin offering Queen Victoria an Imperial crown (of India) in exchange for a Royal one).

No medieval Arabic source has been traced for the tale, which was incorporated into ''The Book of One Thousand and One Nights'' by its French translator, Antoine Galland, who heard it from an Arab Syrian Christian storyteller from Aleppo. Galland's diary (March 25, 1709) records that he met the Maronite scholar, by name Youhenna Diab ("Hanna"), who had been brought from Aleppo to Paris, France by Paul Lucas, a celebrated French traveller. Galland's diary also tells that his translation of "Aladdin" was made in the winter of 1709–10. It was included in his volumes ix and x of the ''Nights'', published in 1710.
John Payne, ''Aladdin and the Enchanted Lamp and Other Stories'', (London 1901) gives details of Galland's encounter with the man he referred to as "Hanna" and the discovery in the Bibliotheque Nationale in Paris of two Arabic manuscripts containing ''Aladdin'' (with two more of the "interpolated" tales). One is a jumbled late 18th century Syrian version. The more interesting one, in a manuscript that belonged to the scholar M. Caussin de Perceval, is a copy of a manuscript made in Baghdad in 1703. It was purchased by the Bibliothèque Nationale at the end of the nineteenth century.
Note that although it is considered an Arabic tale either because of its source, or because it was included in ''The Book of One Thousand and One Nights'', the characters in the story are neither Arabs nor Persians, but rather are from "China". The country in the story is however an Islamic country, where most people are Muslims. There is a Jewish merchant who buys Aladdin's wares (and incidentally cheats him), but there is no mention whatever of Buddhists nor Confucians. Everybody in this country bears an Arabic name and its monarch seems much more like a Persian ruler than a Chinese emperor. The country of the tale is a fabled place in a distant land, definitely eastwards - [2] but of course has little or no relationship to a "real" or historic China. Again, this sort of thing is common enough in fairy tales - whether due to an unsophisticated narrator's ignorance, or as a deliberate device.
For a narrator unaware of the existence of America, Aladdin's "China" would represent "the Utter East" while the sorcerer's homeland of Morocco represented "the Utter West".
In the beginning of the tale, the sorcerer's taking the effort to make such a long journey, the longest conceivable in the narrator's (and his listeners') perception of the world, underlines the sorcerer's determination to gain the lamp and hence the lamp's great value. In the later episodes, the instantaneous transition from the east to the west and back, performed effortlessly by Djinns, make their power all the more marvelous.

In literature, the stage, film, and games


Adam Oehlenschläger wrote his drama ''Aladdin'' in 1805. Carl Nielsen wrote incidental music for this play.
In the United Kingdom, the story of Aladdin has been a popular subject for pantomime for over 200 years.[1] The traditional Aladdin pantomime is the source of the well-known pantomime character Widow Twankey - (Aladdin's mother). In pantomime versions of the story, changes in the setting and plot are often made to fit it better into "China" (albeit a China situated in London's East End rather than Medieval Baghdad). A version of the "pantomime Aladdin" is Sandy Wilson's musical ''Aladdin''.
In the 1960s Bollywood produced ''Aladdin and Sinbad'', very loosely based on the original, in which the two named heroes get to meet and share in each other's adventures. In this version, the lamp's ''djinni'' (genie) is female and Aladdin marries her rather than the princess (she becomes a mortal woman for his sake).
The tale has been adapted to animated film a number of times, including ''Aladdin and His Wonderful Lamp'', the 1939 ''Popeye the Sailor'' cartoon.
In 1962 the Italian branch of the Walt Disney Company published the story ''Paperino e la grotta di Aladino'' (''Donald and Aladdin's Cave''), written by Osvaldo Pavese and drawn by Pier Lorenzo De Vita. In it, Uncle Scrooge leads Donald Duck and their nephews on an expedition to find the treasure of Aladdin and encounter the Middle Eastern counterparts of the Beagle Boys. Scrooge describes Aladdin as a brigand who used the legend of the lamp to cover the origins of his illegally-acquired wealth. They find the cave holding the treasure which is blocked by a huge rock and it requires a variation of "Open Sesame" to open it, thus providing a link to ''Ali Baba and the Forty Thieves'' [2].
Aladdin, as seen in the Disney version.

A Soviet film ''Volshebnaia Lampia Aladdina'' ("Aladdin's Magic Lamp") was released in 1966.
In 1982 Media Home Entertainment released ''Aladdin and the Wonderful Lamp''.
Currently the form in which the medieval tale is best known, especially to the very young, is ''Aladdin'', the 1992 animated feature by Walt Disney Feature Animation. In this version several characters are renamed, the setting is moved from China to the fictional Arabian city of Agrabah, and the structure of the plot is simplified. Broadway Junior has released ''Aladdin Junior'', a children's musical based on the music and screenplay of the Disney animation.
One of the many retellings of the tale appears in ''A Book of Wizards'' and ''A Choice of Magic'', by Ruth Manning-Sanders.
There was also a hotel and casino in Las Vegas named ''Aladdin'' from 1963 to 2007.
The game Sonic and the Secret Rings is heavily based on the story of Aladdin.

See also



The Bronze Ring

Jack and His Golden Snuff-Box

The Tinder Box

The Book of One Thousand and One Nights

Arabian mythology

External links



"Alaeddin and the Enchanted Lamp", in John Payne, ''Oriental Tales'' vol. 13

''Alaeddin'', by Sir Richard Francis Burton. (in HTML and annotated)

''The Thousand Nights and a Night'' in several classic translations, with additional material, including Payne's introduction [3] and quotes from Galland's diary.



Aladdin Junior, the Broadway Junior Musical

Notes


1. John Payne, ''Alaeddin and the Enchanted Lamp and Other Stories'', (London 1901) gives details of Galland's encounter with 'Hanna' in 1709 and of the discovery in the Bibliothèque Nationale, Paris of two Arabic manuscripts containing Aladdin and two more of the 'interpolated' tales. Text of "Alaeddin and the enchanted lamp"
2. Compare "Cathay". See Hugh Honour, ''Chinoiserie: The Vision of Cathay'' (1961). Section I "The Imaginary Continent".


★ Jung, C.G. (1989) 'The Phenomenology of the Spirit in Fairy Tales', in C.G. Jung, Four Archetypes: Mother, Rebirth, Spirit, Trickster. London: Ark Paperbacks.

★ Jung, C.G., Franz, M.-L. von, Henderson, J.L. Jacobi, J. and Jaffe, A. (1964) Man and His Symbols, Conceived and edited by C.G. Jung. London: Picador.

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.

psst.. try this: add to faves