AMOY (LINGUISTICS)
'Amoy' (Xiamen) is a language/dialect which originally comes from Southern Fujian, in the area centered around the city of Xiamen. It is almost identical to Taiwanese, and is widely known as Hokkien in Southeast Asia. Amoy is widely considered to be the prestige dialect within Min Nan. For this reason, Amoy is often simply called Min Nan.
Spoken Amoy and Taiwanese are both mixtures of Zhangzhou and Quanzhou speech. As such, they are very closely aligned phonologically. However, there are some subtle differences between the two, as a result of physical separation and other historical factors. The lexical differences between the two are slightly more pronounced. Generally speaking, Amoy, Quanzhou, Zhangzhou, Taiwanese, and the Hokkien in Southeast Asia are all mutually intelligible.
History
In 1842, as a result of the signing of the Treaty of Nanking, Xiamen (Amoy) was forcibly made into a trading port. Xiamen and Gulangyu islands rapidly developed, which resulted in a large influx of people from neighboring areas such as Quanzhou and Zhangzhou. The mixture of these various accents have formed the basis for Amoy. Over the last several centuries, there have been a large number of descendents from these areas who have migrated to Taiwan. Eventually, Amoy became popularly known as Taiwanese among the locals living there. Just like British and American English, there are subtle lexical and phonologic differences between Taiwanese and Amoy, however these differences do not generally pose any barriers to communication. Amoy speakers also spread to Southeast Asia, where it became widely known as Hokkien.
Special characteristics
Spoken Amoy preserves many of the sounds and words from Middle Chinese. However, the vocabulary of Amoy was also influenced in its early stages by the languages of the Minyue peoples. Spoken Amoy is known for its use of nasalization. Unlike English, Amoy also distinguishes between unaspirated voiceless ([ p ], [ k ]) and unaspirated voiced initial consonants ([ b ], [ g ]).
Accents
Amoy pronunciation is based on two main accents: Quanzhou and Zhangzhou. The following table provides five words that illustrate some of the more commonly seen sound shifts:
| English | Chinese character | Accent | Peh-ōe-jī | IPA |
|---|---|---|---|---|
| two | Quanzhou, Taipei | lī | ||
| Xiamen, Zhangzhou, Tainan | jī | |||
| sick | Quanzhou, Xiamen, Taipei | pīⁿ | ||
| Zhangzhou, Tainan | pēⁿ | |||
| egg | Quanzhou, Xiamen, Taiwan | nng | ||
| Zhangzhou | nūi | |||
| chopsticks | Quanzhou, Lukang | tīr | ||
| Xiamen, Penghu | tū | |||
| Zhangzhou, Taiwan | tī | |||
| shoes | Quanzhou | phêr-êr | ||
| Xiamen, Taipei | phê-ôe | |||
| Zhangzhou, Tainan | phôe-ê |
Tones
Amoy is similar to other Min Nan dialects/languages in that it makes use of 7 tones. The tones are traditionally numbered from one through eight, but the second and sixth tones are identical in most regions.
| 1 | Yin level | |
| 2 | Yin rising | |
| 3 | Yin falling | |
| 4 | Yin entering | |
| 5 | Yang level | |
| 6=2 | Yang rising | |
| 7 | Yang falling | |
| 8 | Yang entering |
Tone sandhi
Amoy has extremely extensive tone sandhi (tone-changing) rules: in an utterance, only the last syllable pronounced is not affected by the rules. What an 'utterance' is, in the context of this language, is an ongoing topic for linguistic research. For the purpose of this article, an utterance may be considered a word, a phrase, or a short sentence. The diagram illustrates the rules that govern the pronunciation of a tone on each of the syllables affected (that is, all but the last in an utterance):
Literary versus vernacular readings
Like other varieties of Min Nan, Amoy has complex rules for literary and vernacular readings of Chinese characters. For example, the character for ''big'' has a vernacular reading of tōa (), but a literary reading of tāi (). Because of the loose nature of the rules governing when to use a given pronunciation, a student of the language must often simply memorize the appropriate reading for a word on a case by case basis. For single syllable words, it is more common to use the vernacular pronunciation. This situation is comparable to the on and kun readings of Japanese.
The vernacular readings are generally thought to predate the literary readings; the literary readings appear to have evolved from middle Chinese. The following chart illustrates some of the more commonly seen sound shifts:
| vernacular | literary | example | |||
|---|---|---|---|---|---|
| [p-], [pʰ-] | [h-] | 'p'un | 'h'un | ''divide'' | |
| [tɕ-], [tɕʰ-], [ts-], [tsʰ-] | [ɕ-] | 'ch'iâⁿ | 's'êng | ''to become'' | |
| [k-], [kʰ-] | [tɕ-], [tɕʰ-] | 'k'í | 'ch'í | ''finger'' | |
| [-ã], [-uã] | [-an] | kh'òaⁿ' | kh'àn' | ''to see'' | |
| [-ʔ] | [-t] | chia̍'h' | si̍'t' | ''to eat'' | |
| [-i] | [-e] | s'ì' | s'è' | ''world'' | |
| [-e] | [-a] | k'e' | k'a' | ''family'' | |
| [-ia] | [-i] | kh'iā' | kh'ì' | ''to stand'' | |
Vocabulary
: ''For further information, read the article: Swadesh list''
The Swadesh word list, developed by the linguist Morris Swadesh, is used as a tool to study the evolution of languages. It contains a set of basic words which can be found in every language.
★ The
★ The (Standard Mandarin, Cantonese, 'Amoy', Teochew, Hakka, Burmese)
Grammar
Amoy grammar shares a similar structure to other Chinese dialects, although it is slightly more complex than Standard Mandarin. Moreover, equivalent Amoy and Mandarin particles are usually not cognates.
Complement constructions
As the following example shows, Amoy complement construnctions are roughly parallel Standard Mandarin, with some exceptions (in red).
| particle | English | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| adverb | He runs quick'ly'. | Amoy | i | cháu | 'ē' | kín | ||||
| Mandarin | tā | pǎo | 'dé' | kuài | ||||||
| English | He | runs | 'obtains' | quick | ||||||
| adverb | He runs 'very' quick'ly'. | Amoy | i | cháu | 'chiok' | kín | ||||
| Mandarin | tā | pǎo | 'dé' | 'hěn' | kuài | |||||
| English | He | runs | 'very' | quick | ||||||
| adverb | He 'does not' run quick'ly'. | Amoy | i | cháu | 'bē' | kín | ||||
| Mandarin | tā | pǎo | 'bù' | kuài | ||||||
| English | He | runs | 'not' | quick | ||||||
| can | He 'can' see. | Amoy | i | khòaⁿ | 'ē' | ''tioh'' | ||||
| Mandarin | tā | kàn | 'dé' | ''dào'' | ||||||
| English | He | sees | 'obtains' | ''already achieved'' | ||||||
| can | He 'can not' see. | Amoy | i | khòaⁿ | 'bē' | ''tioh'' | ||||
| Mandarin | tā | kàn | 'bù' | ''dào'' | ||||||
| English | He | sees | 'not' | ''already achieved'' | ||||||
| so | He was 'so' startled, that he could not speak. | Amoy | i | kiaⁿ | 'kah' | ōe | mā | kóng | bē | chhut-lâi |
| Mandarin | tā | xià | 'dé' | huà | dōu | shuō | bù | chūlái | ||
| English | He | startled | 'to the point of' | words | also | say | not | come out | ||
★ view chart in simplified Chinese script
★ view chart in traditional Chinese script
Negative particles
Negative particle syntax is parallel to Standard Mandarin about 70% of the time. Here is a fairly complete description (parallel usage to Mandarin is bolded):
# 'm - is not + noun' (Mandarin: bù)
#: i m-sī gún lāu-bú. ''She is not my mother.''
# 'm - does not + verb/will not + verb' (Mandarin: bù)
#: i m lâi. ''He does not come.''/''He will not come.''
# verb + bē + particle - is not able to (Mandarin: bù)
#: góa khòaⁿ-bē-tio̍h. ''I am not able to see it.''
# bē + helping verb - can not (opposite of ē ''is able to''/Mandarin: bù)
#: i bē-hiáu kóng Eng-gú. ''He can't speak English.''
#
★ helping verbs that go with bē
#
★ :bē-sái - is not permitted to (Mandarin: bù kěyǐ)
#
★ :bē-hiáu - does not know how to (Mandarin: búhuì)
#
★ :bē-tàng - not able to (Mandarin: bùnéng)
# 'mài - do not (imperative)' (Mandarin: bié)
#: mài kóng! ''Don't speak!''
# bô - do not + helping verb (Mandarin: bù)
#: i bô beh lâi. ''He is not going to come.''
#
★ helping verbs that go with bô:
#
★ :beh - want to + verb; will + verb
#
★ :ài - must + verb
#
★ :èng-kai - should + verb
#
★ :kah-ì - like to + verb
# 'bô - does not have' (Mandarin: méiyǒu)
#: i bô chîⁿ. ''He does not have any money.''
# 'bô - did not' (Mandarin: méiyǒu)
#: i bô lâi. ''He did not come.''
# bô - is not + adjective (Mandarin: bù)
#: i bô súi. ''She is not beautiful.''
#
★ An exception can be made for hó (good), m-hó = bô-hó - ''not good''.
★ view negative particles in simplified Chinese script
★ view negative particles in traditional Chinese script
Cheat sheet
Here is an English/Amoy/Mandarin conversion list for some of the more commonly seen particles:
| Particle | English | yellow: dual use particle; red: two different particles | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| passive | They were cheated. | Amoy | in | 'hō·' | lâng | phiàn khì | ||
| Mandarin | tāmen | 'bèi' | piàn le | |||||
| English | They | 'by' | person | was cheated | ||||
| object identifier (1) | He handed the money to you. | Amoy | i | 'kā' | chîⁿ | kau | hō· | lí |
| Mandarin | tā | 'bǎ' | qián | jiāo | gěi | nǐ | ||
| English | He | '(object identifier)' | money | hand over | give | you | ||
| more (1) | He ate one more bowl. | Amoy | i | 'ke' | chiah | chit | óaⁿ | |
| Mandarin | tā | 'duō' | chī | le | yī | wǎn | ||
| English | He | 'more' | eat | (past tense) | one | bowl | ||
| object identifier (2) | I'm telling you ... | Amoy | góa | 'kā' | lí | kóng | ||
| Mandarin | wǒ | 'gēn' | nǐ | jiǎng | ||||
| English | I | '(object identifier)' | you | say | ||||
| more (2) | He has more friends. | Amoy | i | ū | 'khah' | 'chē' | ê | pêng-iú |
| Mandarin | tā | yǒu | 'bǐjiào' | 'duō' | de | péngyǒu | ||
| English | He | has | 'comparatively' | 'many' | of | friends | ||
★ view chart in simplified Chinese script
★ view chart in traditional Chinese script
Romanization
★ A number of Romanization schemes have been devised for Amoy. Peh-ōe-jī is one of the oldest and best established. However, the Taiwanese Language Phonetic Alphabet has been steadily gaining popularity in Taiwan.
See also
★ Languages of China
★ Min Nan
★ Quanzhou
★ Zhangzhou
★ Taiwanese
★ Penang Hokkien
★ Lan-nang
★ Languages of Taiwan
★ Chinese in Singapore
★
★
References
★ 愛說台語五千年 -- 台語聲韻之美 ''To understand the beauty of Taiwanese'' (ISBN 9789867101471)
★ 華台英詞彙句式對照集 ''A vocabulary and sentence structure comparison between Mandarin, Taiwanese and English'' (ISBN 9571138223)
★ ''Papers on Southern Min Syntax'' (ISBN 9571509485)
External links
★ 台語-華語線頂辭典, Amoy-Mandarin on-line dictionary
★ 臺灣本土語言互譯及語音合成系統, Amoy-Hakka-Mandarin on-line conversion
★ listen to the news in Amoy Min Nan (site is in Chinese script)
★ Database of Pronunciations of Chinese Dialects (in English, Chinese and Japanese)
★ Glossika - Chinese Languages and Dialects
★ Voyager - Spacecraft - Golden Record - Greetings From Earth - Amoy, includes translation and sound clip
★ : (The voyager clip says: Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chiah-pá bē? Ū-êng, toh lâi gún chia chē ô·! 太空朋友,恁好。恁食飽未?有閒著來阮遮坐哦!)
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves

العربية
中国
Français
Deutsch
Ελληνική
हिन्दी
Italiano
日本語
Português
Русский
Español