GERMANIC UMLAUT
:''See umlaut for other uses.
See affection (linguistics) for the similar phenomenon in Celtic languages.
See i-mutation for umlaut in Germanic and non-Germanic languages.''
In linguistics, 'umlaut' (from German ''um''- "around"/"the other way" + ''Laut'' "sound") is a process whereby a vowel is pronounced more like a vowel or semivowel in a following syllable.
The term ''umlaut'' was originally coined and is principally used in connection with the study of the Germanic languages. In umlaut, a back vowel is modified to the associated front vowel when the following syllable contains , or (the sound of English). This process took place separately in the various Germanic languages starting around 450 or 500 AD, and affected all of the early languages except for Gothic.
Umlaut should be clearly distinguished from other historical vowel phenomena such as the earlier Indo-European ablaut (vowel ''gradation''), which is observable in the declension of Germanic strong verbs such as ''sing/sang/sung''.
Although historically umlaut itself has nothing to do with grammatical function, the resulting vowel changes often took on such a function (and thus shows similarities to ablaut when viewed synchronically). We can see this in the English word ''man''; in ancient Germanic, the plural had the same vowel, but also a plural suffix ''-ir''. The suffix caused fronting of the vowel, and when the suffix later disappeared, the mutated vowel remained as the only plural marker: ''men''. In English, such umlaut-plurals are rare, but other examples are ''tooth/teeth'' and ''goose/geese''; compare also ''long (adj)/length (n)''. Umlaut is conspicuous when it occurs in one of such a pair of forms, but it should be remembered that many English words contain a vowel which has been mutated in this way, but which does not now have a parallel unmutated form; umlaut need not carry a grammatical function.
Parallel umlauts in modern English and German
Development of umlauts in English
(table adapted from Malmkjær 2002)
In German, umlaut as a marker of the plural of nouns is a regular feature of the language, and although umlaut itself is no longer a productive force in German, new plurals of this type can be created by analogy. Likewise, umlaut marks the comparative of many adjectives, and other kinds of derived forms. Only seldom it is found in a word which does not have a non-umlauted counterpart: rare examples are ''schön'' ("beautiful") or ''für'' ("for"). Because of the grammatical importance of such pairs, the German umlaut diacritic was developed, making the phenomenon very visible. The result in German is that the vowels , , and become <ä> , <ö> , and <ü> , and the diphthong becomes <äu> : ''Mann/Männer'' ("man/men"), ''lang/länger'' ("long/longer"), ''Fuß/Füße("foot/feet"), ''Maus/Mäuse'' ("mouse/mice"), Haus/Häuser ("house/houses"). On the phonetic realisation of these, see the article on German phonology.
However, German orthography is not entirely consistent in this. The adjective ''fertig'' ("finished"; originally "ready to go") contains an umlaut mutation, but it is spelled with ''e'' rather than ''ä'' as its relationship to ''Fahrt'' (journey) has for most speakers of the language been lost from sight. Likewise, ''alt'' (old) has the comparative ''älter'' (older), but the noun from this is spelled ''Eltern'' (parents). ''Aufwand'' (effort) has the adjective ''aufwendig'' (requiring effort), though the 1996 spelling reform now permits the alternative spelling ''aufwändig'' [1]. For ''denken'', see below. On the other hand, German spells ''Känguruh'' ("Kangaroo") with an<ä> , although the origins of this vowel have nothing to do with umlaut; this is an English loan-word, and the diacritic is being used in mimicry of the ''English'' grapheme-phoneme relationship. This uncertainty in the spelling system is only a problem with <ä> and ; in native German words, the sounds indicated by <ö> and <ü> are always a result of Germanic umlaut and cannot be spelled in any other way (but note the loan words from French ''Möbel < meubles, Büro < bureau'').
Two interesting examples of umlaut involve vowel distinctions in Germanic verbs. Often these are subsumed under the heading "ablaut" in descriptions of Germanic verbs, but their origin is distinct.
The German word ''Rückumlaut'' ("reverse umlaut") is the slightly misleading term given to the vowel distinction between present and past tense forms of certain Germanic weak verbs. Examples in English are ''think/thought'', ''bring/brought'', ''tell/told'', ''sell/sold''. (These verbs have a dental ''-t'' or ''-d'' as a tense marker, therefore they are weak and the vowel change cannot be conditioned by ablaut.) The presence of umlaut is possibly more obvious in German ''denken/dachte'' ("think/thought"), especially if we remember that in German the letters<ä> and are usually phonetically equivalent. The Proto-Germanic verb would have been ''
★ þankjan''; the /j/ caused umlaut in all the forms which had the suffix; subsequently the /j/ disappeared. The term "reverse umlaut" indicates that if, with traditional grammar, we take the infinitive and present tense as our starting point, there is an illusion of a vowel-shift towards the ''back'' of the mouth (so to speak,<ä> → ) in the past tense, but of course the historical development was simply umlaut in the present tense forms.
A variety of umlaut occurs in the 2nd and 3rd person singular forms of the present tense of some Germanic strong verbs. For example German ''fangen'' ["to catch" (cf. "fang")] has the present tense ''ich fange, du fängst, er fängt''. Subsequent developments mean that this phenomenon does not always look like umlaut. For example ''geben'' ("give") has the present tense ''ich gebe, du gibst, er gibt'', though the shift e→i would not be a normal result of umlaut in German. For all practical purposes this can be included in the ablaut tables (as used when teaching German as a second language, for example, or in Old English text books), but its origin is not ablaut.
★ Umlaut
★ Umlaut (diacritic)
★ Indo-European ablaut
★ Entering foreign characters in Windows
★ Malmkjær, Kirsten (Ed.). (2002). ''The linguistics encyclopedia'' (2nd ed.). London: Routledge, Taylor & Francis Group. ISBN 0-415-22209-5.
See affection (linguistics) for the similar phenomenon in Celtic languages.
See i-mutation for umlaut in Germanic and non-Germanic languages.''
In linguistics, 'umlaut' (from German ''um''- "around"/"the other way" + ''Laut'' "sound") is a process whereby a vowel is pronounced more like a vowel or semivowel in a following syllable.
The term ''umlaut'' was originally coined and is principally used in connection with the study of the Germanic languages. In umlaut, a back vowel is modified to the associated front vowel when the following syllable contains , or (the sound of English
Umlaut should be clearly distinguished from other historical vowel phenomena such as the earlier Indo-European ablaut (vowel ''gradation''), which is observable in the declension of Germanic strong verbs such as ''sing/sang/sung''.
| Contents |
| Umlaut in English and German |
| Umlaut in German spelling |
| Umlaut in Germanic verbs |
| See also |
| Bibliography |
Umlaut in English and German
Although historically umlaut itself has nothing to do with grammatical function, the resulting vowel changes often took on such a function (and thus shows similarities to ablaut when viewed synchronically). We can see this in the English word ''man''; in ancient Germanic, the plural had the same vowel, but also a plural suffix ''-ir''. The suffix caused fronting of the vowel, and when the suffix later disappeared, the mutated vowel remained as the only plural marker: ''men''. In English, such umlaut-plurals are rare, but other examples are ''tooth/teeth'' and ''goose/geese''; compare also ''long (adj)/length (n)''. Umlaut is conspicuous when it occurs in one of such a pair of forms, but it should be remembered that many English words contain a vowel which has been mutated in this way, but which does not now have a parallel unmutated form; umlaut need not carry a grammatical function.
Parallel umlauts in modern English and German
| 'German' | 'English' |
| fallen/fällen | to fall/to fell |
| Fuß/Füße | foot/feet |
| alt/älter/am ältesten | old/elder/eldest |
| voll/füllen | full/to fill |
| lang/Länge | long/length |
| Laus/Läuse | louse/lice |
Development of umlauts in English
| 'Germanic' | 'Old English' | 'Modern English' | |
| ''Singular'' | ★ mūs | mūs | 'mouse' |
| ''Plural'' | ★ mūsi | mȳs > mīs | 'mice' |
| ''Singular'' | ★ fōt | fōt | 'foot' |
| ''Plural'' | ★ fōti | fēt | 'feet' |
(table adapted from Malmkjær 2002)
Umlaut in German spelling
In German, umlaut as a marker of the plural of nouns is a regular feature of the language, and although umlaut itself is no longer a productive force in German, new plurals of this type can be created by analogy. Likewise, umlaut marks the comparative of many adjectives, and other kinds of derived forms. Only seldom it is found in a word which does not have a non-umlauted counterpart: rare examples are ''schön'' ("beautiful") or ''für'' ("for"). Because of the grammatical importance of such pairs, the German umlaut diacritic was developed, making the phenomenon very visible. The result in German is that the vowels
However, German orthography is not entirely consistent in this. The adjective ''fertig'' ("finished"; originally "ready to go") contains an umlaut mutation, but it is spelled with ''e'' rather than ''ä'' as its relationship to ''Fahrt'' (journey) has for most speakers of the language been lost from sight. Likewise, ''alt'' (old) has the comparative ''älter'' (older), but the noun from this is spelled ''Eltern'' (parents). ''Aufwand'' (effort) has the adjective ''aufwendig'' (requiring effort), though the 1996 spelling reform now permits the alternative spelling ''aufwändig'' [1]. For ''denken'', see below. On the other hand, German spells ''Känguruh'' ("Kangaroo") with an
Umlaut in Germanic verbs
Two interesting examples of umlaut involve vowel distinctions in Germanic verbs. Often these are subsumed under the heading "ablaut" in descriptions of Germanic verbs, but their origin is distinct.
The German word ''Rückumlaut'' ("reverse umlaut") is the slightly misleading term given to the vowel distinction between present and past tense forms of certain Germanic weak verbs. Examples in English are ''think/thought'', ''bring/brought'', ''tell/told'', ''sell/sold''. (These verbs have a dental ''-t'' or ''-d'' as a tense marker, therefore they are weak and the vowel change cannot be conditioned by ablaut.) The presence of umlaut is possibly more obvious in German ''denken/dachte'' ("think/thought"), especially if we remember that in German the letters
★ þankjan''; the /j/ caused umlaut in all the forms which had the suffix; subsequently the /j/ disappeared. The term "reverse umlaut" indicates that if, with traditional grammar, we take the infinitive and present tense as our starting point, there is an illusion of a vowel-shift towards the ''back'' of the mouth (so to speak,
A variety of umlaut occurs in the 2nd and 3rd person singular forms of the present tense of some Germanic strong verbs. For example German ''fangen'' ["to catch" (cf. "fang")] has the present tense ''ich fange, du fängst, er fängt''. Subsequent developments mean that this phenomenon does not always look like umlaut. For example ''geben'' ("give") has the present tense ''ich gebe, du gibst, er gibt'', though the shift e→i would not be a normal result of umlaut in German. For all practical purposes this can be included in the ablaut tables (as used when teaching German as a second language, for example, or in Old English text books), but its origin is not ablaut.
See also
★ Umlaut
★ Umlaut (diacritic)
★ Indo-European ablaut
★ Entering foreign characters in Windows
Bibliography
★ Malmkjær, Kirsten (Ed.). (2002). ''The linguistics encyclopedia'' (2nd ed.). London: Routledge, Taylor & Francis Group. ISBN 0-415-22209-5.
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves

العربية
中国
Français
Deutsch
Ελληνική
हिन्दी
Italiano
日本語
Português
Русский
Español