LIST OF JEWISH PRAYERS AND BLESSINGS
(Redirected from Jewish prayer)
Listed below are some Hebrew prayers and blessings that are part of Judaism that are recited by many Jews. There are two categories of Jewish phrases that are called ''blessings''; one group is informal blessings one wishes another (like "Mazel tov !") and the other are formal blessings, which always begin with the formula:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam...''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe..."
Both types are listed here.
The Jewish Sabbath is known as Shabbat in Hebrew.
Main articles: Shabbat
Note: The Shabbat candles should be lit not later than eighteen minutes before sunset on Friday at dusk. In Judaism, a "day" begins with the previous night's onset. Thus Shabbat starts Friday evening and ends Saturday night.
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Shabbat candle[s]."
Main articles: Havdalah
(''Havdalah'' is recited Saturday night, usually an hour after sunset, measured as the time when three stars appear in the sky, when Shabbat is over.)
''Havdalah'' is a ceremony consisting of four blessings.
First, since ''havdalah'' is recited over a cup of wine, the blessing on wine is said:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri hagafen.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine."
Then, spices are smelled, preceded by the blessing on smelling spices:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates varieties of spices."
The spices are then passed around and smelled by those present.
Next, a multi‑wicked candle, which has already been lit, is viewed, preceded by the blessing:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha‑esh.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the lights of the fire."
The candle is held up in the air and those present look at the reflection of the light on their fingernails.
Last is a blessing of praise for God's separating the holy from the every‑day:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein yisra'el la‑amim, bein yom ha‑sh'vi'i l'sheshet y'mei ha‑ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha‑mavdil bein kodesh l'hol.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who distinguishes between the sacred and the secular, between light and dark, between Israel and the nations, between the seventh day and the six days of labor. Blessed are You, , who distinguishes between the sacred and the secular."
Main articles: Hanukkah
Two blessings are recited as the Hanukkah candles are lit.
Main articles: Menorah
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav vetzivanu l'hadlik ner (shel) hanuka.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Hanukkah candle[s]."
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, she‑asa nisim la‑avoteinu ba‑yamim ha‑heim ba‑z'man ha‑ze.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who performed miracles for our ancestors in those days at this time."
Main articles: Rosh Hashanah, Yom Kippur
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel yom tov.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the holiday candle[s]."
On Rosh Hashanah eve, at the start of the festive meal, it is customary to dip some cut raw apples into some honey as symbolic of asking God to grant a sweet new year.
The blessings for the apples and honey:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai, Eloheinu, melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑etz.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the tree."
A bite of apple dipped in honey is eaten, which is followed by:
Transliteration: ''Y'hi ratzon mil'fanekha, Adonai Eloheinu velohei avoteinu, shet'hadesh aleinu shana tova um'tuka.''
Translation: "May it be Your will, our God and God of our ancestors, that you renew for us a good and sweet year."
Main articles: Sukkot
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu leishev ba‑sukah.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to dwell in the sukkah."
Main articles: Mezuzah
The following blessing is said when attaching a mezuzah to the doorpost:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu likbo'a m'zuza.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to affix the mezuzah."
Main articles: Shehecheyanu
The blessing said whenever anything that has not happened for a while is performed. This includes all holidays except Shabbat. It is said on the first night of Hanukkah, but not for the other nights of that holiday. The blessing is also recited upon such occasions as affixing a mezuzah, buying a new dress clothes, or eating a rare fruit.
Transliteration: ''Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, she‑hehiyanu v'kiy'manu v'higi'anu la‑z'man ha‑ze.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has kept us alive, sustained us, and enabled us to reach this season."
Main articles: Modeh ani
Transliteration: ''Modeh ani lifanekha melekh hai v'kayam shehehezarta bi nishmahti b'hemla, raba emunatekha.''
Translation: "I give thanks before You, Living and Eternal King, that You have returned within me my soul with compassion; [how] abundant is Your faithfulness!"
Main articles: Tzitzit
The tzitzit are first inspected to make sure they are properly intact before wearing the ''tallit katan''. While holding the ''tallit katan'', in readiness to put it on, the following blessing is recited.
Transliteration: ''Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al mitzvat tzitzit.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments, and commanded us regarding the commandment of fringes."
After donning the ''tallit katan'', many kiss the ''tziztit''; some additionally say the following:
Transliteration: ''Y'hi ratzon mil'fanekha, Adonai Elohai velohei avotai, she‑t'hei hashuva mitzvat tzitzit l'fanekha, k'ilu kiyamtiha b'khol p'rateha v'dikdukeha v'khavanoteha, v'taryag mitzvot ha‑t'luyim bah. Amen, Selah.''
Translation: "May there be the desire before You, , my God and the God of my forefathers, that the commandment of fringes should be considered before You as if I had fulfilled it in all its aspects, its details and its intentions, as well as the 613 commandments that are dependent on it. Amen, Selah."
Main articles: Tallit
Psalms 104:1–2 is traditionally read:
Transliteration: ''Barkhi nafshi et Adonai. Adonai Elohai, gadalta m'od; hod v'hadar lavashta – O'te or ka‑salma, no'te shamayim ka‑y'ri'a''.
Translation: "Bless, (O) my soul, the . my God, You are very great; glory and majesty have You worn – Who dons light as a garment, Who stretches out the heavens like a curtain."
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hit'atef ba‑tzitzit''.
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to wrap ourselves with fringes."
Psalms 36:8–11 is traditionally recited:
Transliteration: ''Ma yakar hasd'kha Elohim, uvnei adam b'tzel k'nafekha yehesayun. Yirv'yun mi‑deshen beitekha, v'nahal adanekha tashkem. Ki im'kha m'kor hayim, b'or'kha nir'e or. M'shokh hasd'kha l'yod'ekha, v'tzidkat'kha l'yish'rei lev''.
Translation: "How precious is your kindness, [O] God! People take refuge in the shadow of Your wings. They are sated from the abundance of Your house, and from the stream of Your delights You give them to drink. For with You is the source of life; by Your light shall we see light. Extend Your kindness to those who know You, and Your righteousness to the upright of heart."
Main articles: Tefillin
Transliteraion: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hani'ah t'filin.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to put on tefillin."
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al mitzvat t'filin''.
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us regarding the commandment of tefillin."
Transliteration: ''Barukh shem k'vod malkhuto l'olam va'ed''.
Translation: "Blessed is the Name of His glorious kingdom for ever and ever."
The hands are ritually washed before eating bread, at which time this blessing is said:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al n'tilat yadayim.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning washing of hands."
This blessing is made only for bread made from one or all of wheat, barley, rye, oats, spelt.
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑motzi lehem min ha‑aretz.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth."
Main articles: Birkat Hamazon
The combined blessing of Birkat Hamazon is made only after eating a meal containing bread (including matza) made from one or all of wheat, barley, rye, oats, spelt.
Additionally, appropriate blessings are said on food when not having a full (i.e. bread-based) meal.
There are five ''halakhic'' "food groups:"
Before eating non-bread (e.g. cake) products of wheat, barley, rye, oats, or spelt (and rice, according to many opinions):
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're minei m'zonot.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates varieties of nourishment."
This blessing is made for wine made from grapes, but not any other fermented drink. Wine made from other fruits, and other alcohols, require the ''Shehakol'' blessing (see below).
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑gafen.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine."
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑etz.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the tree."
Before eating produce that grew directly from the earth:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑adama.''
Translation: Blessed are you, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the ground."
Before eating or drinking any foods not in the first four categories:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, she‑hakol nih'ye bidvaro.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, through whose word everything comes into being."
Main articles: Mikvah
This blessing is made on immersion in a mikvah (ritual bath), e.g. by a woman following menstruation or when kashering utensils.
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al ha‑t'vila.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning immersion."
The ''Birkhat Ha‑Gomel'' blessing is said after surviving illness, childbirth, or danger.
Transliteration:
:Blessing: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑gomel lahayavim tovot sheg'malani kol tov.''
:Congregational Response: ''Amen. Mi sheg'malkha'' (for a woman: ''sheg'malayikh'') ''kol tov hu yigmalkha'' (''yigmalayikh'') ''kol tov. Selah.''
Translation:
:Blessing: "Blessed are You, , our God, King of the Universe, who bestows good things on the unworthy, and has bestowed on me every goodness."
:Congregational Response: "Amen. He Who has bestowed on you every goodness, may He continue to bestow on you every goodness. Selah."
Note: Most halakhic authorities hold that the ''Ha‑Gomel'' blessing must be said publicly, in front of a minyan of 10. It is customary for men to say it after being called to the Torah. Many Orthodox authorities [1] hold that women are also obligated to say the ''Birchat Hagomel'' blessing. The blessing is not time‑dependent, and it substitutes in part for the ''todah'' (Thanksgiving) offering, one of the classes of korbanot (sacrifices) which women were obligated to offer (e.g. after childbirth) in the days of the Temple in Jerusalem. Accordingly, these authorities say that women are eligible to be counted in the minyan of 10 equally with men for the special purpose of the mitzvah of saying the ''HaGomel'' blessing and its congregational response publicly.
★ Jewish services
★ Siddur
★ Birkat HaHammah (blessings for when the Sun aligns with the Earth at certain times)
★ Berakhah
★ Shuckling (Swaying to and fro while praying)
★ Judaism 101 – Common Prayers and Blessings
★ Why a Blessing?
★ A comprehensive guide to blessings
★ Ariel Benjamin's online siddur project
Listed below are some Hebrew prayers and blessings that are part of Judaism that are recited by many Jews. There are two categories of Jewish phrases that are called ''blessings''; one group is informal blessings one wishes another (like "Mazel tov !") and the other are formal blessings, which always begin with the formula:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam...''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe..."
Both types are listed here.
Prayers with their own articles
| Amidah | עמידה | The "standing [prayer]", also known as the ''Shemoneh Esreh'' ("The Eighteen") prayer, is the essential component of the Jewish services. It is said three times a day (four times on holidays, and five times on Yom Kipur). |
| Shema Yisrael | שמע ישראל | A centerpiece of Jewish prayer services which affirms belief and trust in the One God, the Shema is composed of three sections taken from the Torah. |
| Kaddish | קדיש | An Aramaic prayer which focuses on the idea of magnification and sanctification of God's name. It is usually associated as a prayer said for the dead, but several versions exist. (the Mourner's Kaddish itself does not actually mention death.) |
| Aleinu | עלינו | The Aleinu praises God for allowing the Jewish people to serve him, and expresses their hope that the whole world will recognize God and abandon idolatry. |
| Birkat Cohanim | ברכת כהנים | The "Priestly Blessing," recited by the Kohanim on Jewish holidays (every day in Israel). |
| Ein Keloheinu | אין כאלהינו | A lyrical prayer recited at the end of services on Shabbat and holidays, praising God's uniqueness. |
| Hallel | הלל | Psalms 113–118, recited as a prayer of praise and thanksgiving on Jewish holidays. Hallel is said in one of two forms: Full Hallel and Partial Hallel. |
| Kol Nidre | כל‑נדרי | A prayer recited in the synagogue at the beginning of the evening service on Yom Kippur (יום כיפור), the Day of Atonement. It is a declaration of absolution from vows taken, to free the congregants from guilt due to unfulfilled vows during the previous (and coming) year. |
| Shehecheyanu | שהחינו | The blessing for special (once a year) occasions, recited on holidays and other special occasions. |
| Birkat HaMazon | ברכת המזון | The blessing after meals, thanking God for the food and His support in general. |
| Tefilat HaDerech | תפלת הדרך | The traveler's prayer for a safe journey. |
| Birkat HaBayit | ברכת הבית | A blessing for the home often found inside on wall plaques or hamsas. |
| Ma Tovu | מה טובו | A prayer of reverence for the synagogue, recited in the morning upon entering. |
Holidays
Shabbat
The Jewish Sabbath is known as Shabbat in Hebrew.
Candle lighting blessings before Shabbat
Main articles: Shabbat
Note: The Shabbat candles should be lit not later than eighteen minutes before sunset on Friday at dusk. In Judaism, a "day" begins with the previous night's onset. Thus Shabbat starts Friday evening and ends Saturday night.
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel shabbat.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Shabbat candle[s]."
''Havdalah'' ("Separation" ceremony)
Main articles: Havdalah
(''Havdalah'' is recited Saturday night, usually an hour after sunset, measured as the time when three stars appear in the sky, when Shabbat is over.)
''Havdalah'' is a ceremony consisting of four blessings.
First, since ''havdalah'' is recited over a cup of wine, the blessing on wine is said:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're p'ri hagafen.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine."
Then, spices are smelled, preceded by the blessing on smelling spices:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're minei b'samim.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates varieties of spices."
The spices are then passed around and smelled by those present.
Next, a multi‑wicked candle, which has already been lit, is viewed, preceded by the blessing:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, bo're m'orei ha‑esh.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the lights of the fire."
The candle is held up in the air and those present look at the reflection of the light on their fingernails.
Last is a blessing of praise for God's separating the holy from the every‑day:
:Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein yisra'el la‑amim, bein yom ha‑sh'vi'i l'sheshet y'mei ha‑ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha‑mavdil bein kodesh l'hol.''
:Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who distinguishes between the sacred and the secular, between light and dark, between Israel and the nations, between the seventh day and the six days of labor. Blessed are You, , who distinguishes between the sacred and the secular."
Hanukkah
Main articles: Hanukkah
Two blessings are recited as the Hanukkah candles are lit.
Blessing for lighting the candles
Main articles: Menorah
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav vetzivanu l'hadlik ner (shel) hanuka.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Hanukkah candle[s]."
Blessing for the miracles of Hanukkah
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, she‑asa nisim la‑avoteinu ba‑yamim ha‑heim ba‑z'man ha‑ze.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who performed miracles for our ancestors in those days at this time."
Rosh Hashanah and Yom Kippur (The High Holy Days)
Main articles: Rosh Hashanah, Yom Kippur
Candle lighting
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel yom tov.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the holiday candle[s]."
Over apples and honey on Rosh Hashanah
On Rosh Hashanah eve, at the start of the festive meal, it is customary to dip some cut raw apples into some honey as symbolic of asking God to grant a sweet new year.
The blessings for the apples and honey:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai, Eloheinu, melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑etz.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the tree."
A bite of apple dipped in honey is eaten, which is followed by:
Transliteration: ''Y'hi ratzon mil'fanekha, Adonai Eloheinu velohei avoteinu, shet'hadesh aleinu shana tova um'tuka.''
Translation: "May it be Your will, our God and God of our ancestors, that you renew for us a good and sweet year."
Sukkot (Feast of Tabernacles)
Main articles: Sukkot
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu leishev ba‑sukah.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to dwell in the sukkah."
Mezuzah
Main articles: Mezuzah
The following blessing is said when attaching a mezuzah to the doorpost:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu likbo'a m'zuza.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us to affix the mezuzah."
''Shehecheyanu'' ("Who has kept us alive")
Main articles: Shehecheyanu
The blessing said whenever anything that has not happened for a while is performed. This includes all holidays except Shabbat. It is said on the first night of Hanukkah, but not for the other nights of that holiday. The blessing is also recited upon such occasions as affixing a mezuzah, buying a new dress clothes, or eating a rare fruit.
Transliteration: ''Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, she‑hehiyanu v'kiy'manu v'higi'anu la‑z'man ha‑ze.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has kept us alive, sustained us, and enabled us to reach this season."
Everyday prayers and blessings
Upon waking up
Main articles: Modeh ani
Transliteration: ''Modeh ani lifanekha melekh hai v'kayam shehehezarta bi nishmahti b'hemla, raba emunatekha.''
Translation: "I give thanks before You, Living and Eternal King, that You have returned within me my soul with compassion; [how] abundant is Your faithfulness!"
For putting on ''tzitzit''
Main articles: Tzitzit
For putting on a ''talit katan''
The tzitzit are first inspected to make sure they are properly intact before wearing the ''tallit katan''. While holding the ''tallit katan'', in readiness to put it on, the following blessing is recited.
Transliteration: ''Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al mitzvat tzitzit.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments, and commanded us regarding the commandment of fringes."
After donning the ''tallit katan'', many kiss the ''tziztit''; some additionally say the following:
Transliteration: ''Y'hi ratzon mil'fanekha, Adonai Elohai velohei avotai, she‑t'hei hashuva mitzvat tzitzit l'fanekha, k'ilu kiyamtiha b'khol p'rateha v'dikdukeha v'khavanoteha, v'taryag mitzvot ha‑t'luyim bah. Amen, Selah.''
Translation: "May there be the desire before You, , my God and the God of my forefathers, that the commandment of fringes should be considered before You as if I had fulfilled it in all its aspects, its details and its intentions, as well as the 613 commandments that are dependent on it. Amen, Selah."
For putting on a ''tallit gadol'' (prayer shawl)
Main articles: Tallit
On inspection of the ''tzitzit''
Psalms 104:1–2 is traditionally read:
Transliteration: ''Barkhi nafshi et Adonai. Adonai Elohai, gadalta m'od; hod v'hadar lavashta – O'te or ka‑salma, no'te shamayim ka‑y'ri'a''.
Translation: "Bless, (O) my soul, the . my God, You are very great; glory and majesty have You worn – Who dons light as a garment, Who stretches out the heavens like a curtain."
Before putting on the ''tallit''
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hit'atef ba‑tzitzit''.
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to wrap ourselves with fringes."
After wrapping the ''tallit'' around the body
Psalms 36:8–11 is traditionally recited:
Transliteration: ''Ma yakar hasd'kha Elohim, uvnei adam b'tzel k'nafekha yehesayun. Yirv'yun mi‑deshen beitekha, v'nahal adanekha tashkem. Ki im'kha m'kor hayim, b'or'kha nir'e or. M'shokh hasd'kha l'yod'ekha, v'tzidkat'kha l'yish'rei lev''.
Translation: "How precious is your kindness, [O] God! People take refuge in the shadow of Your wings. They are sated from the abundance of Your house, and from the stream of Your delights You give them to drink. For with You is the source of life; by Your light shall we see light. Extend Your kindness to those who know You, and Your righteousness to the upright of heart."
For putting on ''tefillin''
Main articles: Tefillin
On placement of the ''tefillin'' for the hand
Transliteraion: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hani'ah t'filin.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to put on tefillin."
On placement of the ''tefillin'' for the head
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al mitzvat t'filin''.
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us regarding the commandment of tefillin."
After tightening the head ''tefillin''
Transliteration: ''Barukh shem k'vod malkhuto l'olam va'ed''.
Translation: "Blessed is the Name of His glorious kingdom for ever and ever."
Blessings during a meal
''N'tilat Yadayim'' (Ritual washing of hands)
The hands are ritually washed before eating bread, at which time this blessing is said:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al n'tilat yadayim.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning washing of hands."
Before eating bread
This blessing is made only for bread made from one or all of wheat, barley, rye, oats, spelt.
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑motzi lehem min ha‑aretz.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth."
After the meal
Main articles: Birkat Hamazon
The combined blessing of Birkat Hamazon is made only after eating a meal containing bread (including matza) made from one or all of wheat, barley, rye, oats, spelt.
Blessings over food
Additionally, appropriate blessings are said on food when not having a full (i.e. bread-based) meal.
There are five ''halakhic'' "food groups:"
Before eating grain products – M'zonot
Before eating non-bread (e.g. cake) products of wheat, barley, rye, oats, or spelt (and rice, according to many opinions):
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're minei m'zonot.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates varieties of nourishment."
Before drinking wine – Ha-Gafen
This blessing is made for wine made from grapes, but not any other fermented drink. Wine made from other fruits, and other alcohols, require the ''Shehakol'' blessing (see below).
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑gafen.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine."
Before eating fruit – Ha-Etz
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑etz.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the tree."
Before eating non-fruit produce – Ha-Adama
Before eating produce that grew directly from the earth:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, bo're p'ri ha‑adama.''
Translation: Blessed are you, , our God, King of the universe, who creates the fruit of the ground."
Before eating other foods – She-Hakol
Before eating or drinking any foods not in the first four categories:
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha‑olam, she‑hakol nih'ye bidvaro.''
Translation: "Blessed are you, , our God, King of the universe, through whose word everything comes into being."
On immersion in a ''Mikvah''
Main articles: Mikvah
This blessing is made on immersion in a mikvah (ritual bath), e.g. by a woman following menstruation or when kashering utensils.
Transliteration: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al ha‑t'vila.''
Translation: "Blessed are You, , our God, King of the universe, who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning immersion."
Blessing for surviving illness or danger
The ''Birkhat Ha‑Gomel'' blessing is said after surviving illness, childbirth, or danger.
Transliteration:
:Blessing: ''Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha‑olam, ha‑gomel lahayavim tovot sheg'malani kol tov.''
:Congregational Response: ''Amen. Mi sheg'malkha'' (for a woman: ''sheg'malayikh'') ''kol tov hu yigmalkha'' (''yigmalayikh'') ''kol tov. Selah.''
Translation:
:Blessing: "Blessed are You, , our God, King of the Universe, who bestows good things on the unworthy, and has bestowed on me every goodness."
:Congregational Response: "Amen. He Who has bestowed on you every goodness, may He continue to bestow on you every goodness. Selah."
Note: Most halakhic authorities hold that the ''Ha‑Gomel'' blessing must be said publicly, in front of a minyan of 10. It is customary for men to say it after being called to the Torah. Many Orthodox authorities [1] hold that women are also obligated to say the ''Birchat Hagomel'' blessing. The blessing is not time‑dependent, and it substitutes in part for the ''todah'' (Thanksgiving) offering, one of the classes of korbanot (sacrifices) which women were obligated to offer (e.g. after childbirth) in the days of the Temple in Jerusalem. Accordingly, these authorities say that women are eligible to be counted in the minyan of 10 equally with men for the special purpose of the mitzvah of saying the ''HaGomel'' blessing and its congregational response publicly.
See also
★ Jewish services
★ Siddur
★ Birkat HaHammah (blessings for when the Sun aligns with the Earth at certain times)
★ Berakhah
★ Shuckling (Swaying to and fro while praying)
External links
★ Judaism 101 – Common Prayers and Blessings
★ Why a Blessing?
★ A comprehensive guide to blessings
★ Ariel Benjamin's online siddur project
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves
Featured Companies
| Vacation By V |
Newest Companies
List of Jewish prayers and blessings Travel Deals

العربية
中国
Français
Deutsch
Ελληνική
हिन्दी
Italiano
日本語
Português
Русский
Español