![]() | community language learning cll |
![]() | community language learning cll |
![]() | GIDP: Second Language Acquisition & Teaching Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Second Language Acquisition and Teaching provides rigorous advanced training in many diverse areas concerning language. The Arizona Working Papers publication provides an opportunity for scholarly dialogue among students, faculty, and the second language community at large. http://coh.arizona.edu/SLAT |
![]() | community language learning out takes |
![]() | Indo-European Armenia This inference is supported by what is known about the portion of the Indo-European community that remained after the Anatolian family had broken away. From that community came the languages that persisted into written history. The first to branch off was the Greek-Armenian-Indo-lranian language community. |
![]() | Zoho Sheet - Translation Community based language translation in Zoho Sheet |
![]() | Polyglot learn language exchange on TV Language exchange community - Practice languages online with polyglot |
![]() | CHAI - Breast Cancer Awareness - Somali Breast Cancer survivors describe their cancer experience and how they navigated the healthcare system. Survivors, women of all ages, community health workers and doctors discuss cultural barriers to treatment. In the Somali language. Community Health Awareness Intiative (CHAI) |
![]() | YTA 14:1 Glitches and Captions! Looking at some of the technical problems people have been experiencing on YouTube lately, and introducing a new YouTube feature that suggests that YouTube is attempting to cater to community. Topics covered: Glitches- Are some new videos still not showing up in our subscription boxes? Where have the user names gone from under the videos in the subscription box? Are comments/changes and deleting items taking a long time to take effect. Are they working? Captions- Does this show YouTube IS interested in nurtering community and building bridges internationally on the site? What do you think of the new captions/subtitles feature. A good place to keep up with what YouTube are doing and changing is their blog, For the blog post on the captions feature go here, http://www.youtube.com/blog?entry=mi8D3ntPgFQ Also note thay have given a link for more information on how to use the Feature. If you test it out let me know what you think! Big YourTubeAdvocate project coming up as well as addressing more topics soon! This is samsarajade, yourtubeadvocate for September '08 http://www.youtube.com/user/samsarajade |
![]() | Deaf, not Dumb: Chinese Sign Language 聋哑"与"聋人"的区别? Author John by Sinosplice http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/04/22/deaf-not-dumb-chinese-sign-language It's been a while since I last wrote about sign language, but some interesting YouTube videos by Alice (胡晓姝) recently pulled me back into it. Below is the video that I found most fascinating. It's subtitled in Chinese, but worth a watch even if you don't read Chinese. I'll sum up the main points in English below the video. Before I list Alice's main points, I need to first explain some background. In the video, Alice discusses the Chinese sign language counterparts of the Chinese words 聋哑人 (literally, "deaf mute person") and 聋人 ("Deaf person"). The former is the most common way to refer to a Deaf person in Chinese, whereas the latter is the word many in the Chinese Deaf community wishes everyone would use. 哑巴 is the word for "mute," and it's definitely not polite. Alice's main points are: * The Deaf Chinese are used to using signs for "deaf-mute" (聋哑人) and "mute" (哑巴) but these signs are not respectful to Deaf people. * Overseas, Deaf communities stopped using the expression "deaf-mute" 20 years ago, and only China persists. * It was foreigners that appreciated that within the character for deaf, "聋," is the character 龙, meaning "dragon," a traditional mythological protector being. That's pretty cool! * The traditional Chinese sign for "deaf-mute" (聋哑人) is loaded with negative connotations, but there is an international symbol for for "Deaf person" (聋人) that we should be using. * The word "deaf-mute" (聋哑人) should also be rejected because "deaf" and "mute" are two separate concepts; deaf does not have to mean unable to speak, and being unable to speak does not mean one must be deaf. * Some Deaf people believe basic, improvised signs are lowly and spoil the aesthetics of the language. This is wrong, because sign language is the language of the Deaf, developed by the Deaf, with its own grammar and special characteristics. * There are two kinds of sign language: literary sign language (文法手语), used to reflect mainstream written language, and natural sign language (自然手语), the everyday language of the Deaf. * Deaf people are not handicapped people (残疾人). We have our own culture and language. Let's unite and improve ourselves. * The Chinese Deaf community needs to be bolder, to candidly discuss issues and to struggle together. * Remember, it's 聋人, not 聋哑人. Spread the word: 聋人. I have to say, this video fascinated me. There's so much there, linguistically (not to mention that it was filmed next to a sushi conveyor belt, which is just damn cool). I think you can tell when a gifted orator makes a stirring speech in a foreign language, and this is the same feeling I get watching Alice deliver her message. It's inspiring. My favorite part of the video is the stretch from 1:12 to 1:22. You can easily tell from Alice's facial expression that the sign for "deaf-mute" (聋哑人), which uses the pinky finger, is distasteful, and that one should use the index finger instead to say "Deaf person" (聋人). It's not just a matter of arbitrary signs, though. In Chinese sign language, the sign for "good" (好) is the "thumbs up" sign. The opposite of that is thumb in, pinky out. That's the sign for "bad" (不好). So the meaning of the sign for "deaf-mute" is clear: "ears bad, mouth bad." Quite negative. The newer sign uses the index finger, drawing attention to the ear and mouth without disparaging it. You can watch Alice put down the negativity of the pinky finger and choose the index finger instead. Check out Alice's other videos. Not all of them have Chinese subtitles, but one interesting one that does is an interview with Deaf rapper Signmark. Alice interviews him in international sign language. I haven't watched them all, but it looks like none of Alice's videos to date have English subtitles. I'm working on convincing her that it would be worthwhile. |
![]() | Re: Steering DeafRead into calmer waters Video comment for http://www.deafread.com/blog/?p=253#respond |
![]() | Navajo Language: From Past to Present This video was made for educational purposes. ***UPDATED*** The main purpose of this video was to show that language in the Navajo community has changed from the past to the present, and to realize that there were environmental factors that have influenced this change. There is an apparent difference between the number of people who speak the language and who can't. This is concerning because English only speakers have surpassed those who speak Navajo only, or are fluent in Navajo. Those interviewed are taking personal steps to learn how to speak the Navajo language, whether through books/dictionaries/classes. |