LATINISATION
(Redirected from Latinised)
In literature, 'Latinisation' is the practice of writing a name in a Latin style when writing in Latin so as to more closely emulate Latin authors, or to present a more impressive image. It is done by transforming a non-Latin name into Latin sounds (e.g. Geber for Jabir), by translating a name with a specific meaning into Latin (e.g. Venator for Cacciatore), or chosing a new name based on some attribute of the person (for example Noviomagus for Daniel Santbech, possibly from the Latin name for the town of Nijmegen).
In biology, species are given Latin or Greek binomial names when identified.
In the USSR, 'latinisation' ( — latinizatsiya) was the name of the campaign during the 1920s-1930s which aimed to replace traditional writing systems for numerous languages with the Latin alphabet (see: Uniform Turkic Alphabet, Janalif). Almost all Turkic, Iranian, Finno-Ugric and several other languages (totally about 50 languages from the total of 72 USSR languages having writing systems at that time) were romanised. There existed plans to romanise Russian and other Slavonic languages as well. But in the late 1930s, the ''latinisation campaign'' was canceled and all newly-romanised languages were converted into the Cyrillic writing system.
★ List of Latinised names
★ Orthography of Names and Epithets: Latinization of Personal Names, , Dan H., Nicolson, Taxon, 1974
In literature, 'Latinisation' is the practice of writing a name in a Latin style when writing in Latin so as to more closely emulate Latin authors, or to present a more impressive image. It is done by transforming a non-Latin name into Latin sounds (e.g. Geber for Jabir), by translating a name with a specific meaning into Latin (e.g. Venator for Cacciatore), or chosing a new name based on some attribute of the person (for example Noviomagus for Daniel Santbech, possibly from the Latin name for the town of Nijmegen).
In biology, species are given Latin or Greek binomial names when identified.
In the USSR, 'latinisation' ( — latinizatsiya) was the name of the campaign during the 1920s-1930s which aimed to replace traditional writing systems for numerous languages with the Latin alphabet (see: Uniform Turkic Alphabet, Janalif). Almost all Turkic, Iranian, Finno-Ugric and several other languages (totally about 50 languages from the total of 72 USSR languages having writing systems at that time) were romanised. There existed plans to romanise Russian and other Slavonic languages as well. But in the late 1930s, the ''latinisation campaign'' was canceled and all newly-romanised languages were converted into the Cyrillic writing system.
| Contents |
| See also |
| Reference |
See also
★ List of Latinised names
Reference
★ Orthography of Names and Epithets: Latinization of Personal Names, , Dan H., Nicolson, Taxon, 1974
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves

العربية
ä¸å›½
Français
Deutsch
Ελληνική
हिनà¥à¤¦à¥€
Italiano
日本語
Português
РуÑÑкий
Español



