(Redirected from Lingua franca of the Mediterranean)The 'Lingua franca of the Mediterranean' or 'Sabir' ("know") was a
pidgin language used as a
Lingua franca in the
Mediterranean Basin from the 11th to the 19th century.
Based mostly on
Italian and
Provençal in the eastern Mediterranean, it later came to have more
Spanish and
Portuguese elements, especially on the
Barbary coast. It also borrowed from
French,
Greek and
Arabic. This mixed language was used for communication throughout the medieval and early modern
Middle East as a 'diplomatic language'.
It was the language used between slaves of the
bagnio,
Barbary pirates and European
renegades in pre-colonial
Algiers.
The name "lingua franca" means "language of the
Franks (in the sense of 'Roman Christians')". The generic description ''"lingua franca"'' has since become common for any language used by speakers of different languages to communicate with one another.
Some samples of ''Sabir'' have been preserved in
Molière's
comedy, ''
Le Bourgeois Gentilhomme''.
Hugo Schuchardt was the first scholar to investigate the Lingua franca systematically.
According to the
monogenetic theory of the origin of pidgins he pioneered, Lingua Franca was known by Mediterranean sailors including the Portuguese. When Portuguese started exploring the seas of Africa, America, Asia and Oceania, they tried to communicate with the natives by mixing a
Portuguese-influenced version of Lingua Franca with the local languages. When English or French ships came to compete with the Portuguese, the crews tried to learn this "broken Portuguese". Through a process of
relexification, the Lingua Franca and Portuguese wordstock was substituted by the languages of the peoples in contact.
This theory explains the similarities between most of the European-based pidgins and
creole languages, like
Tok Pisin,
Papiamento,
Sranang Tongo,
Krio,
Chinese English Pidgin. These languages use forms similar to ''sabir'' for "to know" and ''piquenho'' for "children".
Lingua Franca left traces in today's
Algerian slang and
Polari. Polari from Italian ''parlare'' ("to talk") was a
cant used by
Fairground Travellers/Showpeople,
London variety artists and
gay people.
English words like "
savvy" (from ''sabir'') and "
pickaninny" can be traced to Lingua Franca.
References
★ John A. Holm, ''Pidgins and Creoles'', Cambridge University Press, 1989, ISBN 0521359406, p. 607
★ Henry Romanos Kahane, ''The Lingua Franca in the Levant: Turkish Nautical Terms of Italian and Greek Origin'', University of Illinois, 1958
★
Hugo Schuchardt, ''Pidgin and Creole languages : selected essays by Hugo Schuchardt'' (edited and translated by Glenn G. Gilbert), Cambridge University Press, 1980. ISBN 0521227895.
External link
★ ''
A Glossary of Lingua Franca'', fifth edition, 2005,
Alan D. Corré. It includes articles about the language from various authors.
★
★
Sample texts from
Juan del Encina, ''Le Bourgeois Gentilhomme'',
Carlo Goldoni's ''
The Impresario from Smyrna'',
Diego de Haedo and other sources.
★
★
The glossary itself