Discover

LIST OF TRANSLATIONS OF THE QUR'AN


:''This is a sub-article to Translation of the Qur'an.

Contents
By first printing date
By writer and language

★ Die Heilige Qur'ān, by Imam Muhammad A Baker. First edition 1961. The style of Afrikaans dates from the 1940s-1960s. The author deliberately used spelling which mimicks Arabic pronunciation even if those words have been taken up into mainstream Afrikaans with a different spelling or pronunciation. It is a literal translation, but the text reads like normal, idiomatic Afrikaans, with a few Muslim idiosyncrasies here and there. The word "surah" was translated "hoofstuk" (meaning "chapter"). The book does not contain the Arabic text.

★ A newer Afrikaans translation of the Qur'ān was made using the principles of dynamic equivalence, but that version is not popular among Afrikaans Muslims.
Bilingual translations
References
External links

By first printing date


===600s===

Salman the Persian translated Fatiha from Arabic to Persian.[1]
===1000s===

★ Persian translation which is called "Qur'an Quds" which was translated by an unknown translator.[1]
===1100s===

★ 1143(?), Latin 'Lex Mahumet pseudoprophete', — , by Robert of Ketton
===1500s===

★ 1543(?), Latin reprint of Lex Mahumet pseudoprophete edited by Theodor Bibliander [2]
===1600s===

★ 1647-??-??, French, 'L'Alcoran de Mahomet' by Andre du Ryer

★ 1649-??-??, English, 'L'Alcoran de Mahomet' by Alexander Ross

★ 1696 Dutch, 'Mahomets Alkoran' translated from the French by Hendrik Jan Glasemaker

★ 1698-??-??, Latin, new Latin rendering made by Father Maracci, Padua [3]
===1700s===

★ 1734-??-??, English, 'KORAN', Commonly called The Alcoran of Mohammed, Translated into English immediately from the Original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed a Preliminary Discourse, by George Sale — one of the copies owned by American Founding Father Thomas Jefferson, on which Keith Ellison, the first Muslim elected to Congress, was sworn.
===1800s===

★ 1841-??-??, Leipzig 1841 text of the Koran edited by Gustav Fluegel. [4]

★ 1858 Polish ''Koran (al Koran)'' by Jan Murza Tarak Buczacki

★ 1861-??-??, English, 'The Koran' by John Medows Rodwell [5]

★ 1880-??-??, English, '?' by Edward Henry Palmer
===1900s===

★ 1917-??-??, English, 'The Holy Qur'an' — , by Maulana Muhammad Ali (Ahmadiyya sect), ISBN 0-913321-11-7.[6]

★ 1930-??-??, English, 'The Meaning of the Glorious Koran' — , by Marmaduke Pickthall (Sufi sect), ISBN 1-879402-51-3 [7] [8]

★ 1934-??-??, English, '' — , by Abdullah Yusuf Ali (Sufi sect), ISBN 0-915957-76-0.

★ 1936, Bosnian, Qur´an by Hafiz Muhamed Pandža and Džemaludin Čaušević

★ 1955-??-??, English, '' — , by Arthur John Arberry, ISBN 0-684-82507-4.

★ 1985-??-??, English, 'Noble Qur'an' — , by Muhammad Muhsin Khan (Sunni sect.

★ 1986 Polish ''Koran'' by Józef Bielawski

★ 1987 hungarian ''Korán'' by Róbert Simon

★ 1989-05-??, English, 'The Qur'an' — , by M. H. Shakir (Shi'a sect), ISBN 0-940368-16-1.

★ 1998-??-??,Swedish language, 'Koranens budskap' — , by Mohammed Knut Bernström (Sunni sect)

★ 1936, Hebrew, "AlQur'an", by Josef Rivlin.

★ 1971, Hebrew, "HaQur'an", by Aharon Ben Shemesh.
===2000s===

★ 2003, English, "The Message: God's Revelation to Humanity", By ProgressiveMuslims.Org.

★ 2003, English, The Qur'an As It Explains Itself, By Shabbir Ahmed.

★ 2004 English, "The Qur'an" (Oxford World Classics) by M.A.S Abdel Haleem

★ 2005, Hebrew, "HaQur'an", by Uri Rubin.

By writer and language


===Afrikaans


★ Die Heilige Qur'ān, by Imam Muhammad A Baker. First edition 1961. The style of Afrikaans dates from the 1940s-1960s. The author deliberately used spelling which mimicks Arabic pronunciation even if those words have been taken up into mainstream Afrikaans with a different spelling or pronunciation. It is a literal translation, but the text reads like normal, idiomatic Afrikaans, with a few Muslim idiosyncrasies here and there. The word "surah" was translated "hoofstuk" (meaning "chapter"). The book does not contain the Arabic text.

★ A newer Afrikaans translation of the Qur'ān was made using the principles of dynamic equivalence, but that version is not popular among Afrikaans Muslims.
Andalusian

Balochi===

Moulana Huzoor Bakhsh
===Bangla===

Moulana Mohiuddin Khan
===Chinese===

Yusuf Ma Dexin, 宝命真经直解 (True Revealed Scripture)[2]

Muhammad Ma Jian
===Danish===

Ellen Wulff (translated in 2006)

Abdul Salam Madsen
===Dutch===

★ ''De Arabische Alkoran: door de Zarazijnsche en de Turcksche prophete Mahometh, in drie onderscheyden deelen begrepen: van der Turcken religie, ghelove, aelmoessen, vasten, ghebeden, bedevaert na Mecha, met t'samen sijn gods-diensten, ende ceremonien, wetten ende rechten / uyt de Arabische spraecke nu nieuwelijcks in Hooghduytsch ghetranslateert met t'samen een aenhanghende voorreden, door Salomon Swigger ... ende wederom uyt het Hooghduytsch in Nederlantsche spraecke ghestelt.'' 1641, Anonyme, Hambourg.

★ Jan Hendrik Glasemaker; 1696

★ J.H. Kramers; 1956

★ Tollens, L. J. A.;1859
===English===

Dr. Laleh Bakhtiar, ''The Sublime Quran'' (The first English translation of the Qur'an by an American woman )

Ahmed Ali, ''Al-Qur'an, a Contemporary Translation''

Abdullah Yusuf Ali, ''The Meaning of the Holy Qur'an'' (ISBN 0-915957-76-0)

Arthur John Arberry, ''The Koran Interpreted: A Translation'' (ISBN 0-684-82507-4)

N. J. Dawood

Dr. Rashad Khalifa, ''Quran: The Final Testament'' (ISBN 1-881893-05-7)

E.H. Palmer, ''The Qur'an: The Sacred Books of the East Part Nine'' (ISBN 1-4179-3010-1)

John Meadows Rodwell ''The Koran'' (ISBN 0-8041-1125-1)

Marmaduke Pickthall, ''The Glorious Qu'ran'' (ISBN 1-879402-51-3)

M. H. Shakir, ''The Qur'an'' (ISBN 0-940368-16-1)

M.A.S Abdel Haleem, ''The Qur'an'' (Oxford World Classics) (ISBN 0-19-283193-3)
;Less Well-Known English Translations

Maulana Muhammad Ali, ''The Holy Qur'an: Text'' (ISBN 0-913321-11-7)

Muhammad Muhsin Khan, ''Noble Qur'an''

Muhammad Asad, ''The Message of The Qur'an'' (ISBN 1-904510-00-0)

Thomas Cleary, ''The Qur'an: A New Translation'' (ISBN 1-929694-44-X) and ''The Essential Koran: The Heart of Islam'' (ISBN 0-06-250198-4)

Abdul Majid Daryabadi ("The Holy Qur'an, English Translation " 1941 57, Lahore)

Muhammad Abdel Haleem, ''The Qur'an'' (ISBN 0-19-280548-7)

Dr. Zohurul Hoque, ''Translation and Commentary on The Holy Quran'' (ISBN 0-9678304-0-0)

Dr. T. B. Irving, ''Noble Qur'an: Arabic Text & English Translation'' (ISBN 0-915597-51-9)

Dr. Muhsin Khan and Dr. M. Taqi-ud-Din Al-Hilali, ''The Noble Quran'' (ISBN 1-59144-000-9)

George Sale, ''KORAN, Commonly called The Alcoran of Mohammed, Translated into English immediately from the Original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed a Preliminary Discourse''

Muhammad Sarwar, ''The Holy Qur'an'' (ISBN 0-941724-00-X)

Ali Ünal, ''The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English'' (ISBN 978-1-59784-000-1)
===Esperanto===

Italo Chiussi, ''La Nobla Korano''

Muztar Abbasi, ''La traduko de la Sankta Kuraano''
===French===

★ ''L'Alcoran de Mahomet / translaté d'arabe françois par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair.'', 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, André Du Ryer, Paris.

★ ''Le Coran / traduit de l'arabe, accompagné de notes et précédé d'un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés'', M. Savary, 1787, 1821, 1826, Paris.

★ ''Le Koran: traduction nouvelle faite sur le texte arabe / par M. Kasimirski interprète de la legation Française en Perse; revue et précédée d'une introduction par G. Pauthier.'', 1840, 1841, 1844 Biberstein-Kasimirski, Paris, 1970 Garnier Flamarion.

★ ''Le Coran'', translated by Régis Blachère, Maisonneuve et Larose, 1950 reedited en 2005, (ISBN 2-7068-1861-1)

★ ''Le Coran'', translated by Muhammad Hamidullah and Michel Leturmy, 1959, first French translation from the Arab text (ISBN 2841610853).

★ ''Le Coran'', translation and notes by Denise Masson, Gallimard, 1967, (ISBN 207010009X)

★ ''Le Coran, l'appel'', translation by André Chouraqui, Robert Laffont, 1990, (ISBN 2221069641)

★ ''Le Coran'', trial at translation by Jacques Berque, Albin Michel, 1995, (ISBN 2-226-07739-1)

★ ''Le Coran'', translation by Hamza Boubakeur, Maisonneuve et Larose, 1995, 2 volumes (ISBN 270681134X)

★ ''Le Coran'', translation by Malek Chebel, Payot, 2001, 2 volumes (ISBN 222889480X)
===German===

★ ''Alcoranus Mahometicus: das ist, der Türcken Alcoran, Religion und Aberglauben: auss welchem zu vernemen wann unnd woher ihr falscher Prophet Machomet seinen Ursprung oder Anfang genommen, mit was Gelegenheit derselb diss sein Fabelwerck, lächerliche und närrische Lehr gedichtet und erfunden ... / erstlich auss der arabischen in die italianische, jetzt aber inn die teutsche Sprach gebracht durch'', 1616, S. Schweigger, Nuremberg.
===Hebrew===

★ ''Der Koran / aus dem Arabischen ins Hebräische übersetzt und erläutert von Herrmann Reckendorf.'', 1857 H. Reckendorf, Leipzig.

★ Josef Rivlin.

★ Aharon Ben Shemesh.

★ Uri Rubin
===Hungarian===

★ ''Korán'' translated by Róbert Simon. Budapest: Helikon, 1987.
===Italian===

★ ''L'Alcorano di Macometto: nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue / tradotto nuovamente dall' Arabo in lingua Italiana.'', 1547, Venise.
===Latin===

★ First translation under the auspices of Peter the Venerable (1141-1143)

★ ''Lex Mahumet pseudoprophete'', 1453, Robertus Retenensis (Roberto Ketenese), Bâle

★ ''Machumetis Saracenorum Principis, eiusque successorum vitae, ac doctrina, ipseqve Alcoran: quo uelut authentico legum diuinarum codice Agareni & Turcae, alijq[ue] Christo aduersantes populi regu[n]tur, quae ante annos CCCC ... D. Petrus Abbas Cluniacensis per uiros eruditos ... ex Arabica lingua in Latinam transferri curauit: his adiunctae sunt confutationes multorum, & quidem probatissimorum authorum, Arabum, Graecorum, & Latinorum, unà cum ... Philippi Melanchthonis praemonitione ... : adiunctae sunt etiam, Turcaru[m] ... res gestae maximè memorabiles, à DCCCC annis ad nostra usuq[ue] tempora: haec omnia in unum uolumen redacta sunt'', 1543, I. Oporinus, Basileae.

1691-1698, Louis Marracci (however some say it was in Spanish and not Arab.)[3]
===Malayalam===

Muhammad Amani Maulavi Translation and Commantry

★ [Cheriyamundam Abdul Hameed Madani & Kunhi Mohammed Parappoor] Translation
===Mande===

Souleymane Kante
Moulana Abul A'la Moudoodhi
===Persian===
There are more than 60 complete translations of Qur'an in Persian and too many partial translations. In the past some Tafsirs which had included Qur'an were translated like translation of Tafsir Tabari in 10 CE.[4]

Salman the Persian (7th cent. CE) (partial translation)

Qur'an Quds, translator unknown - (before 10th cent. CE)

★ A translation in 556 AH

Shah Waliullah (1703-1762)

Mahdi Elahi-Ghomshei, (مهدی الهی‌قمشه‌ای)

Mahdi Fouladvand مهدی فولادوند

Naser Makarem Shirazi, (ناصر مكارم‌شيرازی) ''his translation includes his inline tafsir within parenthesis.''

Malik Fahd Council, Sunni branch

Ghodratollah Bakhtiarinejad, (قدرت الله بختياری نژاد) - Qur'an alone branch
===Polish===

Jan Murza Tarak Buczacki

Józef Bielawski
===Swedish===

Mohammed Knut Bernström

Karl Vilhelm Zetterstéen [9]
===Tatar===

Musa Bigiev
===Turkish===

Elmalili Hamdi Yazir
===Urdu===

Kanzul Iman by Imam Ahmad Raza

www.kazmis.com Al Bayan By Ghazaliye Zaman Allama Syed Ahmed Saeed Kazmi

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Shah Rafi al-Din

Shah 'Abd al-Qadir

Fatheh Mohammad Khan

Sayyid Abul Ala Maududi

Ghulam Ahmed Pervez

Ameen Ahsan Islahi

Maulana Muhammad Ali

Maulana Mahmud Hasan

Maulana Asraf Ali Thanvee of India
Bilingual translations


Tahere Saffarzadeh, translated Qur'an in Persian and English in 2001.

References


1. An-Nawawi, Al-Majmu', (Cairo, Matbacat at-'Tadamun n.d.), 380.
2. His Excellency Ambassador Wu Sike interviewed by the Egyptian Gazette
3. According to...
4. http://www.al-shia.com/html/far/books/quran&olum/quran_paju/q_pagh04.htm


Online Translations of the Qur'ān

External links



Quran Viewer - Specialized site for easy reading of Quran online with English & Arabic views, page themes, and ability to customize font styling.

www.StudyQuran.org 30 different English translations of The Quran available online

GlobalQuran.com search over 30 different languages

TheTrueCall.com Quran in Arabic, English, Portuguese, Russian, French, German and Japanese with Phonetic Search

Three Translations of the Qur'ān

★ http://www.cyberistan.org/islamic/quranetr.htm

★ http://www.cyberistan.org/islamic/translate.htm

Multilingual Qur'an Project: Searchable Qur'an with the original Arabic, 4 English Translations and 1 English Commentary[(Note: The commentary is by a Shi'ite commentator, and does not agree with the consensus of the Muslim scholars and mainstream commentators).]

The Noble Qur'an (with three translations in unison) by the University of Southern California

Translations of Qur'an by Islamicity

Four English Translations of the Qur'an

The Holy Qur'an on Wikisource

A bilingual Arabic-''aljamiado'' Quran from the fifteenth century

The IslamAwakened Project - Arabic, Roman transliteration, a word-for-word guide, and over a dozen well-known translations.

online Quran - Contains several translations of the Quran in many languages including English, Spanish and French.

English, Urdu, Dutch, French, Spanish and German version of Maulana Mohammad Ali's translation

Translations of the Quran in numerous languages with commentaries

Translations of The Meanings of The Holy Quran in 38 Languages

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.

psst.. try this: add to faves
List of translations of the Qur'an Travel Deals