Member Login
Username:Password:
or Sign up here
Discover

MEDIEVAL LATIN


'Medieval Latin' was the form of Latin used in the Middle Ages, primarily as a medium of scholarly exchange and as the liturgical language of the medieval Roman Catholic Church, but also as a language of science, literature, law, and administration. Despite the clerical origin of many of its authors, Medieval Latin should not be confused with Ecclesiastical Latin. There is no real consensus on the exact boundary where Late Latin ends and Medieval Latin begins. Some scholars have their surveys of it begin with the rise of early Christian Latin in the middle of the 4th century, others around the year 500.[1]
Page with medieval Latin text from the Carmina Cantabrigiensia (Cambridge University Library, Gg. 5. 35), 11. cent.


Contents
Changes in vocabulary, syntax, grammar and orthography
Influences
Influence of Vulgar Latin
Changes in orthography
Medieval Latin literature
Early period
Important medieval Latin authors
4th–5th centuries
6th–8th centuries
9th–10th centuries
11th century
12th century
13th century
Medieval Latin literary movements
Important medieval Latin works
Notes
Reference
External links

Changes in vocabulary, syntax, grammar and orthography


Influences

Medieval Latin was characterized by an enlarged vocabulary, which freely borrowed from other sources. It was heavily influenced by the language of the Vulgate, which contained many peculiarities alien to Classical Latin that were the consequence of more or less direct translation from the Greek and Hebrew; these peculiarities were mirrored not only in its vocabulary, but also in its grammar and syntax. The Greek brought much of the technical vocabulary of Christianity. The various Germanic languages spoken by the Germanic tribes, who invaded western Europe, were also major sources of new words. Germanic leaders became the rulers of western Europe, and as such words from their languages were freely imported into the vocabulary of law. Other more ordinary words were replaced by coinages from Vulgar Latin or Germanic sources because the classical words had fallen into disuse.
Latin was also spread to areas such as Ireland and Germany, where Romance languages were not spoken and which had never known Roman rule. Works written in these lands where Latin was a learned language with no relation to the local vernacular also influenced medieval Latin's vocabulary and syntax.
Since abstract subjects like science and philosophy were communicated in Latin, the Latin vocabulary developed for them is the source of a great many technical words in modern languages. English words like ''abstract'', ''subject'', ''communicate'', ''matter'', ''probable'' and their cognates in other European languages generally have the meanings given to them in medieval Latin.
An illuminated manuscript of a Book of Hours contains prayers in 'medieval Latin'.

Influence of Vulgar Latin

The influence of Vulgar Latin was also apparent in the syntax of some Medieval Latin writers, although Classical Latin continued to be held in high esteem and studied as models for literary compositions. The high point of development of medieval Latin as a literary language came with the Carolingian renaissance, a rebirth of learning kindled under the patronage of Charlemagne, king of the Franks. Alcuin was Charlemagne's Latin secretary and an important writer in his own right; his influence led to a rebirth of Latin literature and learning after the depressed period following the final disintegration of Roman authority in Western Europe.
Although it was simultaneously developing into the Romance languages, Latin itself remained very conservative, as it was no longer a native language and there were many ancient and medieval grammar books to give one standard form. On the other hand, strictly speaking there was no single form of "Medieval Latin". Every Latin author in the medieval period spoke Latin as a second language, to varying degrees of fluency, and syntax, grammar, and vocabulary were often influenced by an author's native language. This was especially true beginning around the 12th century, after which the language became increasingly adulterated: late-medieval Latin documents written by French speakers tend to show similarities to medieval French grammar and vocabulary; those written by Germans tend to show similarities to German, etc. For instance, rather than following the classical Latin practice of generally placing the verb at the end, medieval writers would often follow the conventions of their own native language instead. Whereas Latin had no definite or indefinite articles, medieval writers sometimes used forms of ''unus'' as an indefinite article, and forms of ''ille'' (reflecting usage in the Romance languages) or even ''quidam'' (meaning "a certain one/thing" in Classical Latin) as something like a definite article. Unlike in classical Latin, where ''esse'' ("to be") was used as the only auxiliary verb, Medieval Latin writers might use ''habere'' ("to have"), as Germanic and Romance languages do. The accusative infinitive construction in classical Latin was sometimes ignored, in favour of introducing a subordinate clause with the word ''quod'' (or occasionally ''quia''). This is almost identical, for example, to the use of ''que'' in similar constructions in French.
Changes in orthography

The most striking differences between classical and medieval Latin are found in orthography. Some of the most frequently occurring differences are:

★ The diphthong ''ae'' is usually collapsed and simply written as ''e'' (or "e caudata", ę); for example, ''puellae'' might be written ''puelle'' (or ''puellę''). The same happens with the diphthong ''oe'', for example in ''pena'', ''Edipus'', from ''poena'', ''Oedipus''.

★ Because of a severe decline of the knowledge of Greek, in loanwords and foreign names from, or transmitted through Greek, ''y'' and ''i'' might be used more or less interchangeably: ''Ysidorus'', ''Egiptus'', from ''Isidorus'', ''Aegyptus''.

★ ''h'' might be lost, so that ''habere'' becomes ''abere'', or ''mihi'' becomes ''mi'' (the latter also occurred in Classical Latin); or, ''mihi'' may be written ''michi'', indicating the ''h'' came to be pronounced as ''k'', which is its pronunciation even today in Ecclesiastical Latin (this pronunciation is not found in Classical Latin).

★ The loss of ''h'' in pronunciation also led to the addition of ''h'' in writing where it did not previously belong, especially in the vicinity of ''r'', such as ''chorona'' for ''corona'', a tendency also sometimes seen in Classical Latin.

★ ''-ti-'' before a vowel is often written as ''-ci-'', so that ''divitiae'' becomes ''diviciae'' (or ''divicie''), ''tertius'' becomes ''tercius'', ''vitium'' ''vicium''.

★ The combination ''mn'' might have another plosive inserted, so that ''alumnus'' becomes ''alumpnus'', ''somnus'' ''sompnus''.

★ Single consonants were often doubled, or vice versa, so that ''tranquillitas'' becomes ''tranquilitas'' and ''Africa'' becomes ''Affrica''.

★ ''vi'', especially in verbs in the perfect tense, might be lost, so that ''novisse'' becomes ''nosse'' (this occurred in Classical Latin as well but was more frequent in Medieval Latin).
These orthographical differences were often due to changes in pronunciation or, as in the last example, morphology, which authors reflected in their writing. By the 16th century, Erasmus complained that speakers from different countries were unable to understand each other's form of Latin.[2]
The gradual change of Latin did not escape the notice of contemporaries. Petrarch, writing in the 14th century, complained about this linguistic "decline", which helped fuel his general dissatisfaction with his own era.

Medieval Latin literature


The corpus of Medieval Latin literature encompasses a wide range of texts, including such diverse works as sermons, hymns, hagiographical texts, travel literature, histories, epics, and lyric poetry.
Early period

The first half of the 5th century saw the literary activities of the great Christian authors Jerome (c. 347–420) and Augustine of Hippo (354–430), whose texts had an enormous influence on theological thought of the Middle Ages, and of the latter's disciple Prosper of Aquitaine (c. 390-455). Of the later 400s and early 500s, Sidonius Apollinaris (c. 430 – after 489) and Ennodius (474–521), both from Gaul, are well-known for their poems, as is Venantius Fortunatus (c. 530–600). This was also a period of transmission: the Roman patrician Boethius (c. 480–524) translated part of Aristotle's logical corpus, thus preserving it for the Latin West, and wrote the influential literary and philosophical treatise ''De consolatione Philosophiae''; Cassiodorus (c. 485–585) founded an important library at the monastery of Vivarium near Squillace where many texts from Antiquity were to be preserved. Isidore of Seville (c. 560-636) collected all scientifical knowledge still available in his time into what might be called the first encyclopedia, the ''Etymologiae''.
Gregory of Tours (c. 538–594) wrote a lengthy history of the Frankish kings. Gregory came from a Gallo-Roman aristocratic family, and his Latin, which shows many aberrations from the classical forms, testifies to the declining significance of classical education in Gaul. At the same time, good knowledge of Latin and even of Greek was being preserved in monastic culture in Ireland and was brought to England and the European mainland by missionaries in the course of the 6th and 7th centuries, such as Columbanus (543–615), who founded the monastery of Bobbio in Northern Italy. Ireland was also the birthplace of a strange poetic style known as Hisperic Latin. Other important Insular authors include the historian Gildas (c. 500–570) and the poet Aldhelm (c. 640–709). Benedict Biscop (c. 628–690) founded the monastery of Wearmouth-Jarrow and furnished it with books which he had taken home from a journey to Rome and which were later used by Bede (c. 672–735) to write his ''Ecclesiastical History of the English People''.

Important medieval Latin authors


4th–5th centuries


Aetheria (fl. 385)

St Jerome (c. 347–420)
6th–8th centuries


Gildas (d. c. 570)

Venantius Fortunatus (c. 530 – c. 600)

Gregory of Tours (c. 538–594)

Isidore of Seville (c. 560–636)

Bede (c. 672–735)
9th–10th centuries


Ratherius (890–974)

Thietmar of Merseburg (975–1018)
11th century


Marianus Scotus (1028–1082)

Adam of Bremen (fl. 1060–1080)
12th century


Pierre Abélard (1079–1142)

Geoffrey of Monmouth (c. 1100 – c. 1155)

Otto of Freising (c. 1114–1158)

Peter of Blois (c. 1135 – c. 1203)

Walter of Châtillon (fl. c. 1200)

The Archpoet (fl. 1159–1167)
13th century


Giraldus Cambrensis (c. 1146 – c. 1223)

Saxo Grammaticus (c. 1150 – c. 1220)

Thomas of Celano (c. 1200 – c. 1265)

Albertus Magnus (c. 1200–1280)

Roger Bacon (c. 1214–1294)

St Thomas Aquinas (c. 1225–1274)

Siger of Brabant (c. 1240–1280s)

Duns Scotus (c. 1266–1308)

Medieval Latin literary movements



Goliards

Hiberno-Latin

Important medieval Latin works



★ ''Carmina Burana''

★ ''Pange Lingua''

★ ''Summa Theologiae''

★ ''Etymologiæ''

★ ''Dies Iræ''

★ ''Decretum Gratiani''

Notes


1. Jan M.Ziolkowski, "Towards a History of Medieval Latin Literature", in: F. A. C. Mantello and A. G. Rigg (eds.), ''Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide'' (Washington, D.C., 1996), pp. 505-536 (pp. 510-511)
2. See Desiderius Erasmus, ''De recta Latini Graecique sermonis pronunciatione dialogus'', Basel (Frobenius), 1528.

Reference



★ K. P. Harrington, J. Pucci, and A. G. Elliott, ''Medieval Latin'' (2nd ed.), (Univ. Chicago Pres, 1997) ISBN 0-226-31712-9

External links



'' Wright, Thomas, ed. A Selection of Latin Stories, from Manuscripts of the Thirteenth and Founteenth Centuries: A Contribution to the History of Fiction During the Middle Ages.'' (London: The Percy Society. 1842.)

Mental furniture from the philosophers, article on the influence of medieval Latin on modern technical vocabulary.

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.