'Northern Low Saxon' (in Low German, ''Noordneddersassisch'') is a
West Low German dialect.
It is considered to be "
Standard Low German" within
Germany because it is spoken and understood in a huge central area including most of
Lower Saxony,
Bremen,
Hamburg and
Schleswig-Holstein, areas north of the
Benrath line.
As such, it covers a great part of the West Low-German-speaking areas of
northern Germany, with the exception of the border regions where
Eastphalian and
Westphalian are spoken. However, Northern Low Saxon is easily understood by speakers of these dialects.
Hamburgisch,
Holsteinisch and
Schleswigsch belong to Northern Low Saxon. The other subdialects are
Gronings-
East Frisian Low Saxon, ''Emslänner Platt'',
Heidjerisch, a subdialect spoken East of Bremen and a subdialect in Bremen and West of Bremen.
Characteristics
The most obvious common character in grammar is the forming of the perfect participle. It is formed without a prefix, as in
English,
Danish,
Swedish,
Norse and
Frisian, but unlike
standard German,
Dutch and the
Westphalian language:
★ ''gahn'' (to go): ''Ik bün'' '''gahn''' (I have gone/I went)
★ ''seilen'' (to sail): ''He hett'' '''seilt''' (He (has) sailed)
★ ''kopen'' (to buy): ''Wi harrn'' '''köfft''' (We had bought)
★ ''kamen'' (to come): ''Ji sünd'' '''kamen''' (You (all) have come/You came)
★ ''eten'' (to eat): ''Se hebbt'' '''eten''' (They have eaten/They ate)
The
diminutive (''-je'') (Dutch and
Eastern Frisian ''-tje'', Eastphalian ''-ke'', High German ''-chen'', Alemannic ''-le'', ''li'') is hardly used. Some examples are ''Buscherumpje'', a fisherman's shirt, or ''lüttje'', a diminutive of ''lütt'', little. Instead the adjective ''lütt'' is used, e.g. ''dat lütte Huus'', ''de lütte Deern'', ''de lütte Jung''.
There are a lot of special characteristics in the vocabulary, too, but they are shared partly with other languages and dialects, e.g.:
★ Personal pronouns: ''ik'' (like Dutch), ''du'' (like German), ''he'' (like English), ''se'' , ''dat'' , ''wi'' , ''ji'' , ''se'' .
★ Interrogatives (English/High German): ''wo'' , ''woans'' (how/''wie''), ''wo laat'' (how late/''wie spät''), ''wokeen'' (who/''wer''), ''woneem'' (where/''wo''), ''wokeen sien'' / ''wen sien'' (whose/''wessen'')
★ Adverbs (English/High German): ''laat'' (late/''spät''), ''gau'' (fast/''schnell''), ''suutje'' (slowly, carefully/''langsam'', ''vorsichtig'', from Dutch ''zoetjes'' ‘nice and easy’, adverbial diminutive of ''zoet'' ‘sweet’), ''vigeliensch'' (difficult, tricky/''schwierig'')
★ Prepositions (English/High German): ''bi'' (by, at/''bei''), ''achter'' (behind/''hinter''), ''vör'' (before, in front of/''vor''), ''blangen'' (beside, next to, alongside/''neben''), ''twüschen'' (betwixt, between/''zwischen''), ''mang'', ''mank'' (among/''unter'')