The 'Pazend' or 'Pazand' is one of the
writing systems used for the
Middle Persian language.
Pazend's principal use was for writing the commentaries (''Zend'') on and/or translations of the
Avesta, the primary collection of sacred texts of
Zoroastrianism. The word "Pazend" derives from the
Avestan words ''paiti zainti'', which can be translated as either "for commentary purposes" or "according to understanding", i.e. phonetically.
Pazend had the following characteristics, both of which are to be contrasted with
Pahlavi, which is one of the other systems used to write Middle Persian:
★ Pazend was written using the
Avestan alphabet (''Din dabireh''). In contrast, Pahlavi script was only a
consonantary.
★ Pazend did not have
ideograms. In contrast, ideograms were an identifying feature of the Pahlavi system, where these ''
huzvarishn'' were words from
Semitic languages such as
Aramaic that continued to be written in Aramaic script (but pronounced in Persian).
In combination with its religious purpose, these features constituted a "sanctification" of written Middle Persian. The use of the Avestan alphabet to write Middle Persian required the addition of one symbol to the Avestan alphabet: This character - to support Middle Persian's ''el'' (
[l]) phoneme - had not previously been needed.
Following the fall of the
Sassanids, after which Zoroastrianism came to be gradually supplanted by
Islam, Pazend lost its purpose and soon ceased to be used for original composition. The Zoroastrian liturgy contains some prayers in Middle Persian, usually as prefaces (''dibacheh'') to prayers in Avestan. These prefatory prayers are invariably written in Pazend, because of the need for accurate pronunciation. This practice has led to the misconception that "Pazend" is the name of a language.
Following
Anquetil-Duperron's translation of some of the texts of the Avesta in the late 18th century, the term "Zend-Avesta" was mistakenly used to refer to the sacred texts themselves (as opposed to commentaries on them). This usage subsequently led to the equally mistaken use of "Pazend" for the Avestan script as such and of "Zend" for the Avestan language.
Bibliography
★