SOURCERY


'''Sourcery''' is the fifth ''Discworld'' novel by Terry Pratchett, published in 1988. On the Discworld, sourcerers - wizards who are sources of magic – were the main cause of the great mage wars that left areas of the disc uninhabitable. Men born the eighth son of an eighth son are commonly Wizards. Since sourcerers are born the eighth son of an eighth son of an eighth son, wizards are not allowed to marry or have children. The first few pages of the novel deal with a sourcerer's father who cheats death by making a prophecy that Death must honour; the alternative is to risk destroying the Discworld. The rest of the novel deals with the sourcerer's plan to have wizards rule the Discworld, and the efforts of a small group – including Rincewind the Wizard, Nijel the destroyer and Conina the Hairdresser, daughter of Cohen the Barbarian – to thwart those plans.
There are many references to ''geas'' in the text which is a vow or obligation placed upon a person (usually a hero, such as Cuchulainn in Irish mythology).
Terry Pratchett has said that he considers this the book to be the one in which his writing style began to mature.

Contents
Translations
Footnotes
External links

Translations


LanguageTitleRound-trip translationNotes
Bulgarian Магизточник
Croatian Kiselo čaranje ''Sour sorcery'' The Sourcers were called Medicine Men (Vračevi), inaccurate[1]
Czech ''Magický prazdroj''
Danish ''Megamagikeren'' ''The Mega Magician''
Dutch ''Betoverkind'' "Sorcerer-child"
Estonian ''Ürgsorts'' ''Primeval Sorcerer''
Finnish ''Velhous verissä'' ''Wizardry in blood''
French ''Sourcellerie'' ''Sourcery''
German ''Der Zauberhut'' ''The Magician's Hat''[2]
Greek Πιάστε τον μάγο[3] ''Catch the Wizard''
Hebrew [4] מעשי קסמים ''Acts of Magic''
Hungarian ''Bűbájos bajok'' ''Charming Troubles'' the Sourcers were called "Charmers" (Bűbájosok) in the book
Italian ''Stregoneria'' ''Sorcery''
Norwegian ''Magiens kilde'' ''The Source of Magic''
Polish ''Czarodzicielstwo'' ''Sourcery'' literally something between "sorcery" (czarodziejstwo) and "parenthood" (rodzicielstwo)
Portuguese ''Fontiçaria'' Portugal
Portuguese ''O Oitavo Mago'' ''The 8th Mage'' Brazil
Romanian ''Copilul Minune'' ''Wonder Kid''
Russian Посох и шляпа ''The Staff and the Hat''
Serbian ''Čudotvorac'' ''Miracle-maker''
Spanish ''Rechicero'' Word made up with prefix "re-" (double, repetition) and "hechicero" (sorcerer).
Swedish ''Svartkonster'' ''Black Arts''

Footnotes


1. The Croatian translation of the title, ''Kiselo čaranje'', isn't a literal translation. It is also inaccurate. Literally translated it would mean something in the line of ''Sour sorcery'' or ''Sour spellcraft'' , because it was translated taking into account the ''sour'' part of ''Sourcery''. Thus, omiting the -rce in ''source'' the translation has lost the meaning of the original title.
2. Or ''The Magic Hat''."Sorcery" would be "Zauberei".
3. Transliteration: ''Piaste ton mago''
4. Transliteration: ''Ma'esay Kesmim''

External links



Annotations for ''Sourcery''

Quotes from ''Sourcery''

Synopsis of ''Sourcery''
! colspan="3" | Reading Order Guide

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.

psst.. try this: add to faves