THE FOUR SEASONS (VIVALDI)

'''The Four Seasons ''' ('''Le quattro stagioni''' in the original Italian) is a set of four violin concertos by Antonio Vivaldi. Composed in 1723, ''The Four Seasons'' is Vivaldi's best-known work, and is among the most popular pieces of Baroque music. The work has been recorded on numerous occasions, probably most famously by Nigel Kennedy in 1989.
The concertos were first published in 1725 as part of a set of twelve, Vivaldi's Op. 8, entitled ''Il cimento dell'armonia e dell'inventione'' (The Contest of Harmony and Invention). The first four concertos were designated ''Le quattro stagioni'', each being named after a season. Each one is in three movements, with a slow movement between two faster ones.

★ Concerto No. 1 in E major, Op. 8, RV 269, "La primavera" (Spring)

★ # Allegro

★ # Largo

★ # Allegro Pastorale

★ Concerto No. 2 in G minor, Op. 8, RV 315, "L'estate" (Summer)

★ # Allegro non molto

★ # Adagio e piano - Presto e forte

★ # Presto

★ Concerto No. 3 in F major, Op. 8, RV 293, "L'autunno" (Autumn)

★ # Allegro

★ # Adagio molto

★ # Allegro

★ Concerto No. 4 in F minor, Op. 8, RV 297, "L'inverno" (Winter)

★ # Allegro non molto

★ # Largo

★ # Allegro
The texture of each concerto is varied, resembling its respective season. For example, "Winter" is dark and sombre, whereas "Summer" invokes a thunderstorm in its final movement.
Vivaldi wrote four sonnets, to be read with the four concertos. The sonnets are as follows in the original Italian with an English translation:
{| class="wikitable"





Italian English
'La Primavera' 'Spring'

''Allegro''

Giunt' è la Primavera e festosetti

La Salutan gl' Augei con lieto canto,

E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti

Con dolce mormorio Scorrono intanto:

Vengon' coprendo l' aer di nero amanto

E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti

Indi tacendo questi, gl' Augelletti;

Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:

''Largo''

E quindi sul fiorito ameno prato

Al caro mormorio di fronde e piante

Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.

''Allegro''

Di pastoral Zampogna al suon festante

Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato

Di primavera all' apparir brillante.

''Allegro''

Springtime is upon us.

The birds celebrate her return with festive song,

and murmuring streams are softly caressed by the breezes.

Thunderstorms, those heralds of Spring, roar, casting their dark mantle over heaven,

Then they die away to silence, and the birds take up their charming songs once more.

''Largo''

On the flower-strewn meadow, with leafy branches rustling overhead, the goat-herd sleeps, his faithful dog beside him.

''Allegro''

Led by the festive sound of rustic bagpipes, nymphs and shepherds lightly dance beneath the brilliant canopy of spring.
'L'Estate' 'Summer'

''Allegro non molto - Allegro''

Sotto dura Staggion dal Sole accesa

Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino;

Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa

Canta la Tortorella e 'l gardelino.

Zeffiro dolce Spira, mà contesa

Muove Borea improviso al Suo vicino;

E piange il Pastorel, perche sospesa

Teme fiera borasca, e 'l suo destino;

''Adagio e piano - Presto e forte''

Toglie alle membra lasse il Suo riposo

Il timore de' Lampi, e tuoni fieri

E de mosche, e mossoni il Stuol furioso!

''Presto''

Ah che pur troppo i Suo timor Son veri

Tuona e fulmina il Ciel e grandioso

Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri.

''Allegro non molto''

Under a hard Season, fired up by the Sun

Languishes man, languishes the flock and burns the pine

We hear the cuckoo's voice; then sweet songs of the turtledove and finch are heard.

Soft breezes stir the air... but threatening north wind sweeps them suddenly aside.

The shepherd trembles, fearing violent storms and his fate.

''Adagio e piano - Presto e forte''

The fear of lightning and fierce thunder

Robs his tired limbs of rest

As gnats and flies buzz furiously around.

''Presto''

Alas, his fears were justified

The Heavens thunders and roar and majestically

Cuts the head off the wheat and damages the grain.
'L'Autunno' 'Autumn'

''Allegro''

Celebra il Vilanel con balli e Canti

Del felice raccolto il bel piacere

E del liquor de Bacco accesi tanti

Finiscono col Sonno il lor godere

''Adagio molto''

Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti

L' aria che temperata dà piacere,

E la Staggion ch' invita tanti e tanti

D' un dolcissimo Sonno al bel godere.

''Allegro''

I cacciator alla nov' alba à caccia

Con corni, Schioppi, e canni escono fuore

Fugge la belua, e Seguono la traccia;

Già Sbigottita, e lassa al gran rumore

De' Schioppi e canni, ferita minaccia

Languida di fuggir, mà oppressa muore.

''Allegro''

Celebrates the peasant, with songs and dances,

The pleasure of a bountiful harvest.

And fired up by Bacchus' liquor, many end their revelry in sleep.

''Adagio molto''

Everyone is made to forget their cares and to sing and dance

By the air which is tempered with pleasure

And (by) the season that invites so many, many

Out of their sweetest slumber to fine enjoyment

''Allegro''

The hunters emerge at the new dawn,

And with horns and dogs and guns depart upon their hunting

The beast flees and they follow its trail;

Terrified and tired of the great noise

Of guns and dogs, the beast, wounded, threatens

Languidly to flee, but harried, dies.
'L'Inverno' 'Winter'

''Allegro non molto''

Aggiacciato tremar trà nevi algenti

Al Severo Spirar d' orrido Vento,

Correr battendo i piedi ogni momento;

E pel Soverchio gel batter i denti;

''Largo''

Passar al foco i di quieti e contenti

Mentre la pioggia fuor bagna ben cento

''Allegro''

Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento

Per timor di cader gersene intenti;

Gir forte Sdruzziolar, cader à terra

Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte

Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;

Sentir uscir dalle ferrate porte

Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra

Quest' é 'l verno, mà tal, che gioia apporte.

''Allegro non molto''

Shivering, frozen mid the frosty snow in biting, stinging winds;

running to and fro to stamp one's icy feet, teeth chattering in the bitter chill.

''Largo''

To rest contentedly beside the hearth, while those outside are drenched by pouring rain.

''Allegro''

We tread the icy path slowly and cautiously, for fear of tripping and falling.

Then turn abruptly, slip, crash on the ground and, rising, hasten on across the ice lest it cracks up.

We feel the chill north winds course through the home despite the locked and bolted doors...

this is winter, which nonetheless brings its own delights.

In addition to these sonnets, Vivaldi provided instructions such as "The barking dog" (in the second movement of "Spring"), "Languor caused by the heat" (in the first movement of "Summer"), and "the drunkards have fallen asleep" (in the second movement of "Autumn").
''The Four Seasons'' are, therefore, tone poems. Together they are an enduring example of program music. It is often referenced in popular culture.

Contents
Media
External Links

Media


External Links



★ Free Scores of The Four Seasons by Antonio Vivaldi at Mutopia Project

★ Spring Concerto Allegro, Largo, Allegro interactive hypermedia (Shockwave required) at the BinAural Collaborative Hypertext

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.

psst.. try this: add to faves