LAMENTS (TRENY)
(Redirected from Treny)

The '''Laments''' (also, '''Lamentations''' or '''Threnodies'''; ) are a series of nineteen threnodies (elegies) by Jan Kochanowski. Written in Polish and published in 1580, they are a highlight of Polish Renaissance literature, as well as one of Kochanowski's signal achievements.Poet's Corner: "Jan Kochanowski's ''Threnodies''," in ''Warsaw Voice'', no. 43 (470) (October 26, 1997). Includes ''Threnody V''. "Jan KOCHANOWSKI," by Prof. Edmund Kotarski, in the ''Virtual Library of Polish Literature''.[1]
Jan Kochanowski was the greatest Polish poet and the greatest Slavic poet prior to the 19th century,[2] when this title passed to Adam Mickiewicz. Kochanowski wrote the ''Laments'' on the occasion of the 1579 death of his daughter, Urszula.
Little is known of Urszula, except that at her passing she was two and a half years old. Her tender age has caused some critics to question Kochanowski's truthfulness, when he describes her as a budding poetess — a "Slavic Sappho." There is, however, no doubt as to the unaffected sentiments expressed in the nineteen Roman-numbered ''Laments'', of varying length, which still speak to readers across the four and a quarter centuries since they were composed. The poems express Kochanowski's boundless grief; and, standing in sharp contrast to his previous works, which had advocated such values as stoicism, can be seen as the poet's own critique of his earlier work. In a wider sense, they show a thinking man of the Renaissance at a moment of crisis when he is forced, through suffering and the stark confrontation of his ideals with reality, to re-evaluate his former humanistic philosophy of life.
The ''Laments'' belong to a Renaissance poetic genre of grief (threnody, or elegy), and the entire work comprises parts characteristic of epicedia: the first poems introduce the tragedy and feature a eulogy of the decedent; then come verses of lamentation, demonstrating the magnitude of the poet's loss and grief; followed at last by verses of consolation and instruction. Kochanowski, while drawing on the achievements of classical poets such as Homer, Cicero, Plutarch, Seneca and Statius, as well as on later works by Petrarch and his own Renaissance contemporaries such as Pierre de Ronsard, stepped outside the borders of known genres, and his ''Laments'' constitute a mixed form ranging from epigram to elegy to epitaph, not to mention psalmodic song.
When the ''Treny'' were published (1580), Kochanowski was criticized for having taken as the subject of his ''Laments'' the death of a young child, against the prevailing literary convention that this form should be reserved for "great men" and "great events."
The ''Laments'' are numbered among the greatest attainments of Polish poetry. Their exquisite conceits and artistry made them a model to ''literati'' of the sixteenth and especially the seventeenth century. The ''Laments'' have also inspired musicians [1], and painters such as Jan Matejko.
The ''Laments'' have been rendered into English masterfully by Stanisław Barańczak and Nobel-laureate poet Seamus Heaney.
All Heraclitus' tears, all threnodies
And plaintive dirges of Simonides,
All keens and slow airs in the world, all griefs,
Wrung hands, wet eyes, laments and epitaphs,
All, all assemble, come from every quarter,
Help me to mourn my small girl, my dear daughter,
Whom cruel Death tore up with such wild force
Out of my life, it left me no recourse.
So the snake, when he finds a hidden nest
Of fledgling nightingales, rears and strikes fast
Repeatedly, while the poor mother bird
Tries to distract him with a fierce, absurd
Fluttering — but in vain! the venomous tongue
Darts, and she must retreat on ruffled wing.
"You weep in vain," my friends will say. But then,
What is not in vain, by God, in lives of men?
All is in vain! We play at blindman's buff
Until hard edges break into our path.
Man's life is error. Where, then, is relief?
In shedding tears or wrestling down my grief?
::(from the Stanisław Barańczak-Seamus Heaney translation, p. 3.)
1. "The ''Threnodies'' of Jan Kochanowski". Excerpts from the book, ''Jan Kochanowski, The Threnodies, and The Dismissal of the Greek Envoys'', by Barry Keane. Includes ''Threnodies'' I, III, VI, XII and XIX.
2. Paul Murray, The Fourth Friend: Poetry in a Time of Affliction, 8.3 (2005) 19–39.
★ , review of ''Laments'' translation by BaraÅ„czak and Heaney, by Felicity Rosslyn, ''Cambridge Quarterly'', volume 26, issue 4.
★ Bringing a Great Poet Back to Life, review of ''Laments'' translation by BaraÅ„czak and Heaney. by Czeslaw Milosz, ''New York Review of Books'', vol. 43, no. 3 (February 15, 1996). See also this reply.
★ Leonard Kress on translating Treny, plus Treny 5,6 and 14
★ Treny. Short descriptions and translation of 1 and 8 by Adam Czerniawski
★ Treny. The Laments of Kochanowski Review of Czerniawski's translation, by Steven Clancy, ''Sarmatian Review'', vol. XXIII, no. 1 January 2003.
★ Treny - all the poems of the ''Treny'' series.
★ Tren IX and possible image of Urszula
★ Possible image of Urszula
★ Barry Keane, ''Jan Kochanowski, Threnodies and The Dismissal of the Greek Envoys''.
★ Jan Kochanowski, ''Laments'', translated by StanisÅ‚aw BaraÅ„czak and Seamus Heaney, New York, Farrar, Strauss and Giroux, 1995.
★ Jan Kochanowski, ''Laments'', translated by Michael J. Mikos, Warsaw, Constanz, 1995.
★ Jan Kochanowski, ''Treny: the Laments of Kochanowski'', translated by Adam Czerniawski, Oxford, Legenda, 2001.
★ Michael J. Mikos, ''Polish Renaissance Literature: an Anthology'', Slavica Publishers, 1995.
Jan Kochanowski with the dead body of his daughter, ''Urszulka''. Painting by Jan Matejko, inspired by ''Treny''.
The '''Laments''' (also, '''Lamentations''' or '''Threnodies'''; ) are a series of nineteen threnodies (elegies) by Jan Kochanowski. Written in Polish and published in 1580, they are a highlight of Polish Renaissance literature, as well as one of Kochanowski's signal achievements.Poet's Corner: "Jan Kochanowski's ''Threnodies''," in ''Warsaw Voice'', no. 43 (470) (October 26, 1997). Includes ''Threnody V''. "Jan KOCHANOWSKI," by Prof. Edmund Kotarski, in the ''Virtual Library of Polish Literature''.[1]
| Contents |
| Composition and criticism |
| Influence |
| English translation |
| ''Lament 1'' |
| References |
| External links |
| Further reading |
Composition and criticism
Jan Kochanowski was the greatest Polish poet and the greatest Slavic poet prior to the 19th century,[2] when this title passed to Adam Mickiewicz. Kochanowski wrote the ''Laments'' on the occasion of the 1579 death of his daughter, Urszula.
Little is known of Urszula, except that at her passing she was two and a half years old. Her tender age has caused some critics to question Kochanowski's truthfulness, when he describes her as a budding poetess — a "Slavic Sappho." There is, however, no doubt as to the unaffected sentiments expressed in the nineteen Roman-numbered ''Laments'', of varying length, which still speak to readers across the four and a quarter centuries since they were composed. The poems express Kochanowski's boundless grief; and, standing in sharp contrast to his previous works, which had advocated such values as stoicism, can be seen as the poet's own critique of his earlier work. In a wider sense, they show a thinking man of the Renaissance at a moment of crisis when he is forced, through suffering and the stark confrontation of his ideals with reality, to re-evaluate his former humanistic philosophy of life.
The ''Laments'' belong to a Renaissance poetic genre of grief (threnody, or elegy), and the entire work comprises parts characteristic of epicedia: the first poems introduce the tragedy and feature a eulogy of the decedent; then come verses of lamentation, demonstrating the magnitude of the poet's loss and grief; followed at last by verses of consolation and instruction. Kochanowski, while drawing on the achievements of classical poets such as Homer, Cicero, Plutarch, Seneca and Statius, as well as on later works by Petrarch and his own Renaissance contemporaries such as Pierre de Ronsard, stepped outside the borders of known genres, and his ''Laments'' constitute a mixed form ranging from epigram to elegy to epitaph, not to mention psalmodic song.
When the ''Treny'' were published (1580), Kochanowski was criticized for having taken as the subject of his ''Laments'' the death of a young child, against the prevailing literary convention that this form should be reserved for "great men" and "great events."
Influence
The ''Laments'' are numbered among the greatest attainments of Polish poetry. Their exquisite conceits and artistry made them a model to ''literati'' of the sixteenth and especially the seventeenth century. The ''Laments'' have also inspired musicians [1], and painters such as Jan Matejko.
English translation
The ''Laments'' have been rendered into English masterfully by Stanisław Barańczak and Nobel-laureate poet Seamus Heaney.
''Lament 1''
All Heraclitus' tears, all threnodies
And plaintive dirges of Simonides,
All keens and slow airs in the world, all griefs,
Wrung hands, wet eyes, laments and epitaphs,
All, all assemble, come from every quarter,
Help me to mourn my small girl, my dear daughter,
Whom cruel Death tore up with such wild force
Out of my life, it left me no recourse.
So the snake, when he finds a hidden nest
Of fledgling nightingales, rears and strikes fast
Repeatedly, while the poor mother bird
Tries to distract him with a fierce, absurd
Fluttering — but in vain! the venomous tongue
Darts, and she must retreat on ruffled wing.
"You weep in vain," my friends will say. But then,
What is not in vain, by God, in lives of men?
All is in vain! We play at blindman's buff
Until hard edges break into our path.
Man's life is error. Where, then, is relief?
In shedding tears or wrestling down my grief?
::(from the Stanisław Barańczak-Seamus Heaney translation, p. 3.)
References
1. "The ''Threnodies'' of Jan Kochanowski". Excerpts from the book, ''Jan Kochanowski, The Threnodies, and The Dismissal of the Greek Envoys'', by Barry Keane. Includes ''Threnodies'' I, III, VI, XII and XIX.
2. Paul Murray, The Fourth Friend: Poetry in a Time of Affliction, 8.3 (2005) 19–39.
External links
★ , review of ''Laments'' translation by BaraÅ„czak and Heaney, by Felicity Rosslyn, ''Cambridge Quarterly'', volume 26, issue 4.
★ Bringing a Great Poet Back to Life, review of ''Laments'' translation by BaraÅ„czak and Heaney. by Czeslaw Milosz, ''New York Review of Books'', vol. 43, no. 3 (February 15, 1996). See also this reply.
★ Leonard Kress on translating Treny, plus Treny 5,6 and 14
★ Treny. Short descriptions and translation of 1 and 8 by Adam Czerniawski
★ Treny. The Laments of Kochanowski Review of Czerniawski's translation, by Steven Clancy, ''Sarmatian Review'', vol. XXIII, no. 1 January 2003.
★ Treny - all the poems of the ''Treny'' series.
★ Tren IX and possible image of Urszula
★ Possible image of Urszula
Further reading
★ Barry Keane, ''Jan Kochanowski, Threnodies and The Dismissal of the Greek Envoys''.
★ Jan Kochanowski, ''Laments'', translated by StanisÅ‚aw BaraÅ„czak and Seamus Heaney, New York, Farrar, Strauss and Giroux, 1995.
★ Jan Kochanowski, ''Laments'', translated by Michael J. Mikos, Warsaw, Constanz, 1995.
★ Jan Kochanowski, ''Treny: the Laments of Kochanowski'', translated by Adam Czerniawski, Oxford, Legenda, 2001.
★ Michael J. Mikos, ''Polish Renaissance Literature: an Anthology'', Slavica Publishers, 1995.
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves

العربية
ä¸å›½
Français
Deutsch
Ελληνική
हिनà¥à¤¦à¥€
Italiano
日本語
Português
РуÑÑкий
Español