TRIPITAKA
The 'Tripiá¹aka' (Sanskrit तà¥à¤°à¤¿à¤ªà¤¿à¤Ÿà¤•, lit. ''three baskets''), 'Tipiá¹aka' (PÄli) is the formal term for a Buddhist canon of scriptures. Many different versions of the canon have existed throughout the Buddhist world, containing an enormous variety of texts. The oldest and most widely-known version is the PÄli Canon of the TheravÄda school.
The Tripitaka writings of early schools of Buddhism, which were originally memorized and recited orally by disciples, fall into three general categories and are traditionally classified in three baskets (''tri-piá¹aka''). The commonest order is the following.
The first category, the ''Vinaya Piá¹aka'', was the code of ethics to be obeyed by the early ''saá¹…gha'', monks and nuns. According to the scriptural account, these were invented on a day-to-day basis as the Buddha encountered various behavior problems with the monks.
The second category, the ''SÅ«tra Piá¹aka'' (literally "basket of threads", PÄli: ''Sutta Piá¹aka''), consists primarily of accounts of the Buddha's teachings. The SÅ«tra Piá¹aka has numerous subdivisions: it contains more than 10,000 sÅ«tras.
The third category is the Abhidharma Piá¹aka. This is applied to very different collections in different versions of the Tripiá¹aka. In the PÄli Canon of the TheravÄda there is an ''Abhidhamma Piá¹aka'' consisting of seven books. An ''Abhidharma Piá¹aka'' of the SarvÄstivÄda school survives, also in seven books, six in Chinese and one in Tibetan. These are different books from the Pali ones though there are some common material and ideas. Another work surviving in Chinese, the ''ÅšÄriputrÄbhidharmaÅ›Ästra'', may be all or part of another Abhidharma Piá¹aka. At least some other early schools of Buddhism had Abhidharma Piá¹akas, which are now lost.
In the MahÄyÄna a mixed attitude to the term Tripiá¹aka developed. On the one hand, a major MahÄyÄna scripture, the Lotus Sutra, uses the term to refer to the above literature of the early schools, as distinct from the MahÄyÄna's own scriptures, and this usage became quite common in the tradition. On the other hand, the term Tripiá¹aka had tended to become synonymous with Buddhist scriptures, and thus continued to be used for the Chinese and Tibetan collections, even though their contents do not really fit the pattern of three piá¹akas.[1] In the Chinese tradition, the scriptures are classified in a variety of ways,[2] most of which have in fact four or even more piá¹akas or other divisions. In the few that attempt to follow a genuine threefold division the term Abhidharma Pitaka is used to refer vaguely to non-canonical literature, whether Indian or Chinese, with only the other two piá¹akas being regarded as strictly canonical. In the Tibetan tradition, on the other hand, when attempts are made to explain the application of the term Tripiá¹aka to the Kanjur, the Tibetan canon of scripture, the Abhidharma Piá¹aka is considered as consisting of the PrajñÄpÄramitÄ.
The Chinese form of Tripiá¹aka, "Sanzang" (三è—), was sometimes used as an honorary title for a Buddhist monk who has mastered all the Tripiá¹aka canons, most notably in the case of the Tang Dynasty monk Xuanzang, whose pilgrimage to India to study and bring Buddhist text back to China was portrayed in the novel ''Journey to the West'' as "Tang Sanzang". Due to the popularity of the novel, the term in "Sanzang" is often erroneously understood as a name of the monk Xuanzang. One such screen version of this is the popular 1979 Monkey (TV series).
| Contents |
| Versions |
| Notes |
| External links |
Versions
★ Tipiá¹aka (Pali Canon) of the Theravada school.
★ Tripiá¹aka preserved in the East-Asian Mahayana tradition (Chinese translations):
#The Ä€gamas contain the Majjhima NikÄya and Saṃyutta NikÄya of the SÄrvÄstivÄda.
#The Ä€gamas contain the DÄ«gha NikÄya of the Dharmaguptaka.
#The Ä€gamas contain the Aá¹…guttara NikÄya (Ekottara Ä€gama of the MahÄsaá¹…ghika.
#The Vinaya Piá¹akas of SÄrvÄstivÄda, MahÄsaá¹…ghika, Dharmaguptaka, MahīśÄsaka.
#MahÄyÄna sÅ«tras and Buddhist tantras
★ The MÅ«lasÄrvÄstivÄdin Vinaya Piá¹aka is preserved in the Tibetan Buddhist tradition, along with MahÄyÄna sÅ«tras and tantras.
★ The Gandharan Buddhist texts contains some books and fragments of the Tipiá¹aka of (probably) the Dharmaguptaka school.
Notes
1. Mizuno, ''Essentials of Buddhism'', 1972, English version pub Kosei, Tokyo, 1996
2. Nanjio, ''Catalogue of the Chinese Translations of the Buddhist Tripitaka'', Clarendon, Oxford, 1883
External links
Pali Tipitaka:
★ Access to Insight has many suttas translated into English
★ Pali Canon on-line (in Pali and English)
★ Tipitaka Network
★ List of Pali Canon Suttas translated into English (ongoing)
★ The Pali Tipitaka Project(texts in 7 Asian languages)
★ The Sri Lanka Tripitaka Project Pali Canons has a searchable database of the Pali texts
★ The Vietnamese Nikaaya(continuing, text in Vitenamese)
★ Search in English translations of the Tipitaka
East-Asian tradition:
★ English translations of many Mahayana Buddhism texts
★ BuddhaNet's eBook Library(English pdfs)
★ WWW Database of Chinese Buddhist texts(English index of some East Asian Tripitakas)
★ Index of Electronic Buddhist Texts (English index)
Tibetan tradition:
★ Kangyur & Tengyur Projects (Tibetan texts)
This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.
psst.. try this: add to faves

العربية
ä¸å›½
Français
Deutsch
Ελληνική
हिनà¥à¤¦à¥€
Italiano
日本語
Português
РуÑÑкий
Español



