TRIPITAKA


The 'Tripiá¹­aka' (Sanskrit तà¥à¤°à¤¿à¤ªà¤¿à¤Ÿà¤•, lit. ''three baskets''), 'Tipiá¹­aka' (PÄli) is the formal term for a Buddhist canon of scriptures. Many different versions of the canon have existed throughout the Buddhist world, containing an enormous variety of texts. The oldest and most widely-known version is the PÄli Canon of the TheravÄda school.
The Tripitaka writings of early schools of Buddhism, which were originally memorized and recited orally by disciples, fall into three general categories and are traditionally classified in three baskets (''tri-piá¹­aka''). The commonest order is the following.
The first category, the ''Vinaya Piá¹­aka'', was the code of ethics to be obeyed by the early ''saá¹…gha'', monks and nuns. According to the scriptural account, these were invented on a day-to-day basis as the Buddha encountered various behavior problems with the monks.
The second category, the ''SÅ«tra Piá¹­aka'' (literally "basket of threads", PÄli: ''Sutta Piá¹­aka''), consists primarily of accounts of the Buddha's teachings. The SÅ«tra Piá¹­aka has numerous subdivisions: it contains more than 10,000 sÅ«tras.
The third category is the Abhidharma Piá¹­aka. This is applied to very different collections in different versions of the Tripiá¹­aka. In the PÄli Canon of the TheravÄda there is an ''Abhidhamma Piá¹­aka'' consisting of seven books. An ''Abhidharma Piá¹­aka'' of the SarvÄstivÄda school survives, also in seven books, six in Chinese and one in Tibetan. These are different books from the Pali ones though there are some common material and ideas. Another work surviving in Chinese, the ''ÅšÄriputrÄbhidharmaÅ›Ästra'', may be all or part of another Abhidharma Piá¹­aka. At least some other early schools of Buddhism had Abhidharma Piá¹­akas, which are now lost.
In the MahÄyÄna a mixed attitude to the term Tripiá¹­aka developed. On the one hand, a major MahÄyÄna scripture, the Lotus Sutra, uses the term to refer to the above literature of the early schools, as distinct from the MahÄyÄna's own scriptures, and this usage became quite common in the tradition. On the other hand, the term Tripiá¹­aka had tended to become synonymous with Buddhist scriptures, and thus continued to be used for the Chinese and Tibetan collections, even though their contents do not really fit the pattern of three piá¹­akas.[1] In the Chinese tradition, the scriptures are classified in a variety of ways,[2] most of which have in fact four or even more piá¹­akas or other divisions. In the few that attempt to follow a genuine threefold division the term Abhidharma Pitaka is used to refer vaguely to non-canonical literature, whether Indian or Chinese, with only the other two piá¹­akas being regarded as strictly canonical. In the Tibetan tradition, on the other hand, when attempts are made to explain the application of the term Tripiá¹­aka to the Kanjur, the Tibetan canon of scripture, the Abhidharma Piá¹­aka is considered as consisting of the PrajñÄpÄramitÄ.
The Chinese form of Tripiá¹­aka, "Sanzang" (三è—), was sometimes used as an honorary title for a Buddhist monk who has mastered all the Tripiá¹­aka canons, most notably in the case of the Tang Dynasty monk Xuanzang, whose pilgrimage to India to study and bring Buddhist text back to China was portrayed in the novel ''Journey to the West'' as "Tang Sanzang". Due to the popularity of the novel, the term in "Sanzang" is often erroneously understood as a name of the monk Xuanzang. One such screen version of this is the popular 1979 Monkey (TV series).

Contents
Versions
Notes
External links

Versions



★ Tipiá¹­aka (Pali Canon) of the Theravada school.

★ Tripiá¹­aka preserved in the East-Asian Mahayana tradition (Chinese translations):
#The Ä€gamas contain the Majjhima NikÄya and Saṃyutta NikÄya of the SÄrvÄstivÄda.
#The Ä€gamas contain the DÄ«gha NikÄya of the Dharmaguptaka.
#The Ä€gamas contain the Aá¹…guttara NikÄya (Ekottara Ä€gama of the MahÄsaá¹…ghika.
#The Vinaya Piá¹­akas of SÄrvÄstivÄda, MahÄsaá¹…ghika, Dharmaguptaka, MahīśÄsaka.
#MahÄyÄna sÅ«tras and Buddhist tantras

★ The MÅ«lasÄrvÄstivÄdin Vinaya Piá¹­aka is preserved in the Tibetan Buddhist tradition, along with MahÄyÄna sÅ«tras and tantras.

★ The Gandharan Buddhist texts contains some books and fragments of the Tipiá¹­aka of (probably) the Dharmaguptaka school.

Notes


1. Mizuno, ''Essentials of Buddhism'', 1972, English version pub Kosei, Tokyo, 1996
2. Nanjio, ''Catalogue of the Chinese Translations of the Buddhist Tripitaka'', Clarendon, Oxford, 1883

External links


Pali Tipitaka:

Access to Insight has many suttas translated into English

Pali Canon on-line (in Pali and English)

Tipitaka Network

List of Pali Canon Suttas translated into English (ongoing)

The Pali Tipitaka Project(texts in 7 Asian languages)

The Sri Lanka Tripitaka Project Pali Canons has a searchable database of the Pali texts

The Vietnamese Nikaaya(continuing, text in Vitenamese)

Search in English translations of the Tipitaka
East-Asian tradition:

English translations of many Mahayana Buddhism texts

BuddhaNet's eBook Library(English pdfs)

WWW Database of Chinese Buddhist texts(English index of some East Asian Tripitakas)

Index of Electronic Buddhist Texts (English index)
Tibetan tradition:

Kangyur & Tengyur Projects (Tibetan texts)

This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.

psst.. try this: add to faves