VIETNAMESE NAME

'Vietnamese names' generally consist of three parts: a family name, a middle name, and a given name, used in that order. Like their Chinese, Korean, Japanese, and other counterparts, this is in accordance to the East Asian system of personal names. In a deviation from the East Asian naming system, a person will be referred to either by their whole name or by their given name in normal usage.
The Vietnamese language is tonal, and so are Vietnamese names. The same spelling with different tones are different names, which can be tricky when the diacritics are dropped when used outside of Vietnam.

Contents
Family name
Intercalary name
Given name
Example
See also
External links
References

Family name


The family name, positioned first, is passed on by the father to his children (patronymic naming system). It is estimated that there are around one hundred family names in common use, although some are far more common than others. The name ''Nguyễn'' is estimated to be used by almost 40% of the Vietnamese population.
Virtually all family names are Chinese in origin, although a few (particularly in the south) have been traced to Cham origins, but presumably have been Vietnamized. One significant note is that the surname ''Nguyễn'' is rare among Chinese surnames, although it does appear in Chinese as (Mandarin) ''Ruan'' or (Cantonese) ''Yuen'', mostly in Guangdong province, possibly among those with partial or distant Vietnamese ethnic ancestry (also termed Gin ethnicity).
The most popular family names among the Vietnamese are (the Chinese characters following each name are their Chinese equivalents)[1]:
#Nguyễn 阮 (38.4%)
#Trần 陳 (11%)
# 黎 (9.5%)
#Huỳnh/Hoàng 黃 (5.1%)
#Phạm 范 (5%)
#Phan 潘 (4.5%)
#Vũ/ 武 (3.9%)
#Đặng 鄧(2.1%)
#Bùi 裴 (2%)
#Đỗ 杜 (1.4%)
#Hồ 胡 (1.3%)
#Ngô 吳 (1.3%)
#Dương 楊 (1%)
# 李 (0.5%)
The following include some other less common surnames, in no particular order:

Lâm

Đinh: 丁

Nghiêm: 嚴

Đào: 陶

Vương: 王

★ Trịnh: 鄭 (almost exclusively a northern surname, based around Thanh Hoa)

Phùng: 馮

Chung: 鍾

Triệu: 趙

Đoàn: 段

Trương: 張

Tôn: 孫

★ Liễu (in northern or central regions): 柳

Lưu (in central or southern regions): 劉

★ Mai: 梅

★ La: 羅

★ Văn: 文

★ Tạ: 謝

★ Lương: 梁
In Vietnamese cultural practice, women almost always keep their family names once they marry, just as in other East Asian cultures, including Chinese culture, to the north and northeast.
Some Vietnamese have a dual family name. Usually it is a combination of the father's family name and the mother's family name. For example, "''Nguyễn Phạm''", "''Nguyễn Lê''".

Intercalary name


The middle name, or more correctly, intercalary name, (''tên đệm'' or ''tên lót''), is selected by parents from a fairly narrow range. In the past, almost all women had ''Thị'' as their middle name, and many men had ''Văn''. More recently, a broader range of names have been used, and people named ''Thị'' sometimes omit their middle name.
''Thị'' is by far the most common female middle name. Male middle names include ''Văn, Hữu, Đức, Công, Quang'' and many others.
Generally, the middle name has three usages:
# To indicate a person's generation — brothers and sisters share the same middle name, which distinguish them from the generation before and after them (see generation name).
# To separate branches of a big family. For example, "Nguyễn ''Hữu''", "Nguyễn ''Sinh'', "Trần ''Lâm''". However, this usage is still controversial. Some people consider they are dual family names, not family name + middle name. Some families may, however, set up arbitrary rules about giving a different middle name to each generation.
# To indicate a person's position in the family, also known as birth order.
The last usage is less common than others. It seems that just the Chinese still keep this convention.

Given name


The given name is the primary form of address for Vietnamese. It is chosen by parents, and usually has a literal meaning in the Vietnamese language. For women, names often represent beauty, such as bird or flower names. For men, names often reflect attributes and characteristics that the parents want in their child, such as modesty.
Typically, Vietnamese will be addressed with their given name, even in formal situations, although an honorific equivalent to "Mr.", "Mrs.", etc. will be added when necessary. This contrasts with the situation in many other cultures, where the family name is used in formal situations.
Addressing someone by his or her family name is rare, though not impossible to find. In the past, married women in the north have been called by their last name, with ''Thị'' 氏 as a postfix. In recent years, doctors are more likely to be addressed by their family name than any other group of society, though this form of reference is more common in the north than in the south. Some extremely well-known people are sometimes referred by their family names, such as Hồ Chí Minh ("''Uncle Hồ''") (however his real last name is Nguyễn), Trịnh Công Sơn ("''Trịnh music''"), and Hồ Xuân Hương ("''the poetess with the family name Hồ''"). In the old days, people in North Vietnam called parents using the first child's name.

Example



Nguyễn Tấn Dũng is the current Prime Minister of Vietnam. ''Nguyễn'' is his family name, ''Tấn'' is his middle name, and ''Dũng'' is his given name. In formal usage, he is referred to by his given name ("Mr. Dũng"), not by his family name ("Mr. Nguyễn").

★ Likewise, the famous general and military leader, [Võ Nguyên Giáp], is referred to by his given name, eg, "General Giáp."

See also



Japanese name

Korean name

Names in world cultures

List of most common surnames

Name

External links



Vietnamese names

Vietnamese names

Attitude towards the self

Vietnamese names for girls and boys

References


1. Lê Trung Hoa, ''Họ Và Tên Người Việt Nam'' (''Vietnamese Family and Personal Names''), Social Sciences Publishing House (2005) [1]


This article provided by Wikipedia. To edit the contents of this article, click here for original source.

psst.. try this: add to faves