Discover

Irish Song - Óró Bog Liom Í


Title:
Irish Song - Óró Bog Liom Í

Description:
Na Casaidigh or The Cassidys in English are an Irish traditional group. They have been based in Dublin for many years, but they originally hail from Gweedore, County Donegal. The group consists of brothers Aongus, Seathrún, Ciarán, Fionntán, Feargus, and Odhrán. Gaelic is their native tongue and they had to study English as a second language during their school years, which allows Na Casaidigh to alternate easily between both languages in their songs. It hardly matters, however, which language they choose to sing in. The brothers' music has attracted worldwide attention and brought them to audiences from Togoland in West Africa to Carnegie Hall in New York. The Cassidys' father has long been a church choirmaster. He instilled his love of music, and Gaelic music in particular. Music instruction was woven through the boys' childhood. Piano or fiddle was introduced first, followed by other instruments that included whistles and pipes, bodhrán, and guitar. The home atmosphere that created a love of music and learning also implanted the idea that music is a social pursuit meant to bring pleasure to both the audience and the players.

Author:
Sportymike

Tags:
amhran, donegal, gaelge, gaelic, gweedore, irish, music, song,

Related Videos:

Irish song - Tá Mé i Mo Shuí (Cór Thaobh a' Leithid)
Cór Thaobh a' Leithid from Gweedore, Donegal sing the old Gaelic song.
Irish song - Trasna na dTonnta
Na Casaidigh perform 'Trasna na dTonnta', Gaelic for 'across the waves'. The pictures are of Gweedore in the Donegal Gaeltacht. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Gweedore ) Ceolann na Casaidigh an amhrán traidisiúnta 'Trasna na dTonnta'.I gcuideachta tá grianghrafanna do pharóiste Ghaoth Dobhair i nGaeltacht Dhún na nGall. ( http://ga.wikipedia.org/wiki/Gaoth_Dobhair ) ENGLISH TRANSLATION: Over the waves, going west, going west! Good-bye to loneliness and to the distant land; It brightens my heart and the sun, Happy to be returning to Ireland! I saw my sufficiency in countries far away, Gold and silver, the wealth of the life My heart rises in me with the break of the day, And me drawing closer to the land of my people! Over the waves, going west, going west! Good-bye to loneliness and to the distant land; It brightens my heart and the sun, Happy to be returning to Ireland! People of the West, they're the friends of my heart, Welcome and celebration before me on every side. Leaving this life I pray to the Lord That it's with their ancestors in the grave I will be! Over the waves, going west, going west! Good-bye to loneliness and to the distant land; It brightens my heart and the sun, Happy to be returning to Ireland!
Roisin Dubh, (Dark Rosaleen) Traditional Irish Song
3-3-08 As requested, here are the lyrics in English and in Irish. I only sang two of the Irish verses: O MY Dark Rosaleen, Do not sigh, do not weep! The priests are on the ocean green, They march along the deep. There 's wine from the royal Pope, Upon the ocean green; And Spanish ale shall give you hope, My Dark Rosaleen! My own Rosaleen! Shall glad your heart, shall give you hope, Shall give you health, and help, and hope, My Dark Rosaleen! Over hills, and thro' dales, Have I roam'd for your sake; All yesterday I sail'd with sails On river and on lake. The Erne, at its highest flood, I dash'd across unseen, For there was lightning in my blood, My Dark Rosaleen! My own Rosaleen! O, there was lightning in my blood, Red lightning lighten'd thro' my blood. My Dark Rosaleen! All day long, in unrest, To and fro, do I move. The very soul within my breast Is wasted for you, love! The heart in my bosom faints To think of you, my Queen, My life of life, my saint of saints, My Dark Rosaleen! My own Rosaleen! To hear your sweet and sad complaints, My life, my love, my saint of saints, My Dark Rosaleen! Woe and pain, pain and woe, Are my lot, night and noon, To see your bright face clouded so, Like to the mournful moon. But yet will I rear your throne Again in golden sheen; 'Tis you shall reign, shall reign alone, My Dark Rosaleen! My own Rosaleen! 'Tis you shall have the golden throne, 'Tis you shall reign, and reign alone, My Dark Rosaleen! Over dews, over sands, Will I fly, for your weal: Your holy delicate white hands Shall girdle me with steel. At home, in your emerald bowers, From morning's dawn till e'en, You'll pray for me, my flower of flowers, My Dark Rosaleen! ------------------ A Róisín, ná bíodh brón ort ná chás anois tá do phárdún ó'n Róimh agus ó'n bPápa agat tá na bráithre ag teacht thar sáile agus ag tríall thar muir 'S ni ceilfear fíon Spáinneach ar mo Róisín Dubh Tá grá agam i mo lár dhuit le blíain anois grá cráite, grá cásmhar, grá ciapaithe grá a d'fhág mé gan sláinte, gan rían, gan ruith is go bráth, bráth, gan aon fháil a leagadh ar mo Róisín Dubh _____________ So...this song is quite different from anything of uploaded here! Many of you may not like this style as it is, one, in a different language, and two, acapella, but here goes anyway... In honor of St. Patricks Day, only a month away, and in honor of my Irish roots and family, I've decided to put it up. Here's a brief history lesson about Irealnd children ;) Roisin Dubh (pronounced; row sheen dove) means Little Dark Rose or Dark Rosaleen in Gaelic. It's a traiditional Irish song that dates back to somewhere around the 16th-19th century and is one of Irelands most famous political songs. In a time where the Irish were not allowed to sing proud songs about their country, many songs arose that seemed to be about women or other subject matters, but were really a pseudonym for Ireland herself :) My Dark Rosaleen is Ireland. I hope you enjoy this bit of celtic flavor and if not, try not to be too harsh :) It is sung acapella as many Irish songs are traditionally sung. Enjoy!
Oh Mo Dhuthaich
Oh Mo Dhuthaich (that means "Oh My Country" in gaelic), is one of my favourite Capercaillie songs. When you listen to it, you just have to close your eyes and bang ! you're in the Highlands... Photos (my own) from Skye, music from album "The Blood is Strong".
Great Irish Rebel Songs Episode 2.
Great Irish Songs Episode 2. Eire Og's Ooh Ah Up The Ra!
Medley of Irish Songs
The Modern Mandolin Quartet plays a medley of three Irish songs
Gaelic song - Sláinte na nÉanach (Cór Thaobh a' Leithid)
Irish Gaelic song performed by choir Cór Thaobh a' Leithid from Gaoth Dobhair, Donegal.
Gaelic Song : RunRig - Alba - Pop Video
"A cheud video pop Gaidhlig" That's right - the first pop video in Gaelic. RunRig's single from The Cutter And The Clan
Irish drinking song - Bugger off
An Irish drinking song, beware offensive language
Na Casaidigh - Beidh Aonach Amárach
Na Casaidigh or The Cassidys in English are an Irish traditi